— Если ты хочешь вернуться к нашему разговору о Дэвиде, я скажу тебе только то, что это опасный человек. — Филипп зажег настольную лампу, по его напряженным скулам было видно, что его одолевает волнение.
— Чем же Маковски опасен? — Она присела на подлокотник соседнего кресла и, опершись одной рукой о спинку, положила другую на колено, но потом, заметив блеск изумруда, убрала руку вниз.
— Если бы я был женщиной, то обходил бы его стороной.
— Надо же, а я бы посмотрела хоть на одну из тех, которая захочет последовать твоему совету. — Люсия сказала это неожиданно для себя и тут же испугалась собственных слов. Оправдываться было поздно, отец медленно наливался гневом.
— Каждое его… приключение заканчивается тем, что от него уходят. — Филипп заметил, как Люсия вопросительно подняла брови. — Вернее, он сам заставляет уходить рано или поздно. Если бы это не было так больно — уходить!
— Так зачем же спешить делать себе больно, папа? — Он задумался. Между его рыжеватыми бровями вздрагивала вертикальная черточка. — Я не верю тебе. Прости. От такого человека невозможно уйти, даже если он тебе просто… друг, — продолжала атаку дочь.
— Я не слежу за жизнью Дэвида, но иногда до меня доходят… разные слухи. Прошлым летом, например, в Консерватории только и говорили, что о бедной Синти.
— Кто это? — спросила Люсия.
— В прошлом — ученица Дэвида, сейчас… Она австралийка. Поговаривали, что талантлива, очень талантлива, но бедна. Из какой‑то провинциальной семьи. Ей приходилось подрабатывать где ни попадя, чтобы платить за учебу. Маковски взялся заниматься с ней бесплатно. Понятно, из каких соображений.
— Из каких же? — зло перебила Люсия.
— Девушка была красива. Я видел ее как‑то: широкоскулое, необыкновенное лицо, смуглая кожа, волосы… огромная каштановая шапка…
— И что дальше?
— В Консерватории ее считали странной, чуть ли не юродивой, она могла ни с того ни с сего перестать играть во время концерта или бесследно пропасть на месяц из города. И все время курила. Но играла превосходно. Дэвиду удалось на нее повлиять. Чуть больше года назад все заговорили о том, что они любовники. Она блистала. Ей не было равных среди тогдашних его учеников. Но это длилось недолго. Дэвид уехал на гастроли и пробыл там вместо двух недель месяц. У нее уже тогда начались… странности в поведении. А когда он вернулся… Я не знаю, что там произошло, но ее соседи вызывали… людей из психиатрической клиники. И больше ее никто не видел. Говорят, ее перевели в какую‑то австралийскую клинику, поближе к дому.
— Но она же и без того была сумасшедшая! Причем здесь Дэвид? Это только слухи!
— Она не была сумасшедшей.
— Но разве ты разговаривал с ее врачом? — Люсия вцепилась в подлокотники и подалась вперед.
— Лиз регулярно посылает деньги ее родителям.
— Лиз?! — Глаза Люсии забегали из стороны в сторону. Все казалось ей ненастоящим, приснившимся кошмаром. И эта темнота! — Включи же, наконец, верхний свет!
— Я буду чувствовать себя виноватым, если ты останешься сегодня дома.
— Зачем же ты мне тогда все это рассказываешь?
— Прости, пожалуйста. Но я считаю, что тебе лучше знать правду.
— И эти сплетни ты называешь правдой? Филипп виновато хлопал глазами. Люсия встала, неуверенно подошла к двери.
— Желаю хорошо провести вечер, папа. И будь уверен, с моим рассудком все в порядке. «В отличие от вас с Эйприл», — добавила она мысленно и с грохотом затворила за собой дверь. Ей было жаль отца: он поддавался влиянию своей жены, на глазах теряя собственное лицо.
* * *
У дома Маковски, к негодованию всех, кому довелось проезжать по Малбери Уолк в этот час, было настоящее столпотворение машин. Дом сиял огнями. Люсия даже немного испугалась. Ее встретила Лиз — не очень‑то хорошее начало. Первое, что бросалось в глаза, — белоснежное платье, выглядевшее на хозяйке несколько вызывающе. Взгляд Лиз был усталым, она явно чем‑то удручена, тогда как наряд говорил о готовности к пышному веселью.
Люсия вошла в уже хорошо знакомую ей гостиную — здесь все было совсем иначе, чем в прошлый раз. От стены до стены простирался роскошно сервированный стол, а гостей было впятеро больше, чем в прошлый раз, и они все прибывали. Люсия поискала глазами Дэвида и не нашла.
— Присаживайтесь. Майкл поухаживает за вами. Майкл, вы помните Люсию? — Лиз намеренно отстраняла ее от мужа. Девушка неохотно села за дальний край стола и не сразу узнала в коренастом молодом человеке, улыбающемся ей во весь рот, того самого Майкла с «Жемчужины».
— Вот так встреча! Не ожидал увидеть вас в Лондоне.
— Я тоже…
— Почему же? Я ведь здесь живу. — Майкл дружелюбно захохотал.
— Я не узнала вас в таком роскошном костюме, — вывернулась Люсия и еще раз посмотрела по сторонам: в соседней комнате, кажется, освобождено пространство для танцев, за камином никто не следит, в нем догорают угли, несколько знакомых лиц… Она встретилась глазами с Полом, наполняющим бокалы Энн и Анджеле.
— А вот и Дэвид! — воскликнул Майкл. Люсия встрепенулась и завертела головой.
Маковски был почти рядом с ней, сзади, немного бледный, во фраке, с ослепительно белым галстуком‑бабочкой. Он снисходительно и отчужденно смотрел на нее и, дождавшись, пока его заметят, взмахнул веками — подбодрил, снял напряжение. Люсия улыбнулась ему и облегченно вздохнула. Опасность миновала, теперь нужно только ждать… Дэвид подал руку Лиз и пригласил всех к столу.
— Вы выглядите сегодня как молодожены! — послышалось в адрес хозяев.
«Лучше бы я не приходила», — подумала Люсия, но спустя минуту уже представляла, как что‑нибудь подобное будут говорить ей, когда Дэвид наконец решится поставить все на свои места.
Она вяло покопалась вилкой в тарелке и сделала вид, что ее занимает рассказ Майкла о том, как «Жемчужина» села на мель по пути в Лондон. Оторвать взгляд от противоположной части стола, где его расслабленная рука обнимала бокал, а звездочки глаз надменно скользили поверх голов, было невыносимо трудно.
Дэвид вяло отвечал на вопросы, на его задумчивом лице лежала маска безразличия ко всему происходящему вокруг. Редкие остроумные замечания вызывали у него мгновенную, тут же исчезавшую улыбку.
После получаса бездарного поглощения говяжьих рулетиков со злаковым пюре, шотландского копченого лосося и тунца с оливками в соседней комнате зазвучала танцевальная музыка. Не дослушав очередную историю Джона, Дэйв встал из‑за стола и с видом уличного дебошира направился в сторону Люсии. Лиз сжала в руке накрахмаленную салфетку.
Первое время они танцевали одни. Он прижимал ее к себе и смотрел на нее, ничего не говоря. Люсия чувствовала себя как в бреду. Она несколько раз порывалась спросить что‑нибудь, ну хоть что‑нибудь, но всякий раз натыкалась на равнодушно‑довольную ухмылку. Его исчезновение с хорошенькой гостьей не могло остаться незамеченным, и в танцевальную комнату потянулись пары. Многие, как видно, из любопытства. Дэвид крепче обнял партнершу и прижался губами к ее виску. Ее рука лежала в его чувственной ладони. Он заметил кольцо, наклонился и поцеловал косточку над средним пальцем.