— Я не уйду, — сказала она. — Мне нужна помощь. Доктор с мисс Березовой, но она — ноктюрн.
— Мисс Березовая? — нахмурилась Скарлет.
— Она убила Ленни и Теда.
— Тед мертв?
— Да.
— И что же нам теперь делать?
— Мистер Гамильтон собирается улететь в своем корабле. Может, он сможет нам помочь.
— Я в этом сомневаюсь, — сказала Скарлет. — кажется, он готов улетать.
Гизелла обернулась. Рев двигателей был уже совсем близок.
— Стой! — Закричала она, побежав к кораблю.
— Остановись! — Орала Скарлет, бежавшая за ней.
Гамильтон был на полпути вверх по короткой лестнице, которая вела к кабине. Он повернулся, когда смог услышать их за ревом двигателей.
— Подожди, Доктор сказал тебе подождать.
— Я просто прогреваю двигатели, — сказал Гамильтон. — Честно.
— Не обращай внимания. Доктор в опасности, и ему нужна помощь.
Гамильтон неохотно двинулся к ней, снимая на ходу перчатки.
— Что я могу сделать?
— Вы ничего не можете сделать, — сказала Скарлет.
Горацио Гамильтон улыбнулся ей с лихим огоньком в глазах.
— Не будь так в этом уверен, малыш. Я не обычный трус, и нечто большее, чем ты думаешь.
— Как и, — сказала Скарлет, и ее тело треснуло, выпуская наружу ноктюрн.
8. Стучи, но в свою очередь
Доктор побежал даже до того, как решил бежать. Он изменил направление и направился обратно в сторону зала. Он был вполне уверен, что мисс Березовая, или скорее, ноктюрн, не ожидала этого. В конце-концов, он сам этого не ожидал.
В доме не было огней, и он направился к одному из окон, что были недалеко от подвала. Идти в дом пока не было смысла. Окно было заперто изнутри. Он использовал отвертку, чтобы развить оконное стекло, а затем осторожно повернул защелку. Через минуту он уже осматривался в поисках того, что может помочь. Скалка? Слишком примитивно. Нож? Слишком острый. Сковорода? Слишком комично.
— Пирожные с заварным кремом, сэр?
Доктор развернулся и столкнулся лицом к лицу со Стоксом. Он держал в руках поднос с супницей.
— Ты всегда появляется в неожиданных местах, — сообщил Доктор.
— Наоборот, сэр, — торжественно ответил стокс. — Я прихожу туда, где меня ожидают увидеть.
— Как я вижу, так и есть.
— Кажется, что хозяйка только что сделал вещи хуже. — Сказал Стокс.
— Вы заметили?
— Это все, чем я могу вам помочь?
Доктор задумался, а потому уточнил:
— А у вас точно есть пирожные?
— Так и есть, сэр. — Стокс поднял крышку на блюде, и Доктор увидел пирожные.
— С заварным кремом? — уточнил он у дворецкого.
Из мандибул ноктюрн засочилась слюна. Асфальт дымился там, где она попадала на него. Гизелла и Гамильтон прижались к кораблю, наблюдая за тем, как создание движется к ним. Скарлет захлопала крыльями.
— Но я видела, как изменилась мисс Березовая. — Сказала Гизелла. — Ноктюрн — она!
— Как и мисс Скарлет, — с сожалением сказал Гамильтон. — Они никогда не говорили, что их там больше, чем один. Вся эта игра становится именно тем, что мы подозревали — гнездо убийц под прикрытием. Пришло время остановить их. — Он вытащил удостоверение. — Карл Заленби, — сказал он приближающемуся существу. Его голос был неожиданно хладнокровным и авторитетным — Галактическая полиция.
— Ты полицейский? — Гизелла чуть не открыла рот.
Он кивнул.
— Прикинувшийся Горацио Гамильтоном. Мы готовили это много месяцев.
Ноктюрн зашипел и вырвал его удостоверение.
— Ладно, — согласился Заленби. — Если ты хочешь играть грубо… — Он вытащил из кармана лазерный пистолет. Ноктюрн с любопытством посмотрел на орудие.
— Сделаете еще шаг, и я выстрелю, — предупредил Заленби.
— Это справедливое предупреждение. — Монстр открыл и закрыл рот, словно размышляя. Не отрывая взгляда от монстра, Заленби повернулся к Гизелле.
— Я был призван расследовать сообщения на счет игр смерти. У нас слишком много сообщений от родственников.
— Меня это не удивляет, — сказала Гизелла.
— Я видел достаточно, чтобы принять решение, — сказал Заленби. Он вскинул оружие и направил его на ноктюрн. — Вы под арестом, мадам.
Ноктюрн ответил ему тем, что ударил по голове своей жутковатой лапой. Полицейский рухнул на пол, и оружие выпало из его пальцев. Ноктюрн издала торжествующий булькающий звук, и между его мандибул появился алчущий язычок.
Доктор открыл дверь на кухню и посмотрел наружу. Коридор был пуст.
— Берег чист, — сказал он. — Идем.
Стокс вышел за ним, и позвал его:
— Сюда, сэр.
— Вы уверены?
— У меня есть одна или две тайны, — сказал Стокс. — В том числе секретный тоннель к задней части дома.
— У всех тут какие-то секреты, — пробормотал Доктор. — Мне кажется, что я тут единственный ничего не скрываю.
— Вы в этом уверены, сэр?
Доктор нахмурился.
— Что вы имеете в виду?
— Вы не самый обычный тип личности, что бывает здесь, — сказал Стокс.
— Я не самый обычный тип личности, что бывает где-либо, — заверил Доктор.
— Я не сомневаюсь в этом. Столь же необычны, как и мисс Гизелла, которая не похода ни на что, что я раньше встречал.
— Она уникальна.
— Она ведь не человек.
— Действительно, что случилось?
— Она ничего не значит. По крайней мере, я ничего не могу объяснить, так как не в состоянии что-то оживить.
Доктор взглянул на него с любопытством.
— Почему вы это сказали?
— Все гости регулярно проверяются мисс Березовой по прибытии. Нам ясно было, что на этот раз гость необычен.
— Именно поэтому мисс Березовая сказала ей убегать. — Понял Доктор. — Она не заинтересовала ноктюрн, потому что в ней не было крови.
— Не могли бы вы пояснить последние слова, сэр?
— Гизелла — андроид, — сказал Доктор. — Очень сложная машина, построенная мастером робототехнической инженерии. Она так же близка к живому, как и любая другая машина.
— Это восхитительно.