— Пожалуйста, мистер, — сказал Николай, дрожа от холода. Я не вру. Мой детский дом был атакован… той штукой. Там было темно и страшно. До того, как оно коснулось меня, я был мальчиком 9 лет, но потом… — Николай в ужасе уставился на свою руку. — Чтобы там ни произошло, он украл мою жизнь, и жизни моих друзей.
— Он просто испуганный старик, — сказала Гизелла, а затем заметила од одеялом одежду ребенка и робко уточнила. — Правда?
— Это было бы великолепным простым объяснением, если бы я не был повелителем времени, — нахмурился Доктор. — У меня хороший нюх на время. Мой нос не знает промаха, когда о нем идет речь, что значит вот что. — Он шумно засопел. — Это нехорошо, совсем нехорошо. Идем, Николай! — Он схватил старика за руку и повел по улице. — Лучшее, что мы можем сделать, это позвать полицию. Они смогут помочь тебе, пока мы будем разбираться со всей историей.
Николай кивнул, но ничего не сказал. Он по-прежнему уставился на свои морщинистые руки.
Тускло освещенные улицы были пусты, и те, кто проносился мимо, казались испуганными фантомами. Маленький вокзал был странным противоречием. Он был шумным, и нам было множество стариков, что скорчились на полу.
Гизелла услышала разговор двух полицейских:
— Как ребенок может стать стариком всего за одну ночь?
— Если ты расскажешь мне, как звери из цирка за ночь превратились в развалин. — Покачал головой собеседник первого. — Инспектор Дюпон с ума сходит от того, что творит это чудовище.
— Ну, это одна из теорий, мальчики, — сказал Доктор, вытаскивая свою психобумагу. — Я комиссар дивизии, доктор ЛеСмит. Я здесь, чтобы помочь разобраться с этим.
Полицейские стали намного внимательнее.
— Простите нас, сэр, мы не имели представления о вашем статусе.
— Всегда следует ожидать неожиданного, офицер, — сказал Доктор, и указал на растерянных стариков. — Вы не могли бы отвести этих людей в тепло, и дать им горячие напитки. Разве не видно, что они в шоке? — Он повысил голос. — По колесам!
Морщась от боли, полицейские поспешили повиноваться.
— Как я понимаю местный язык? — Удивилась Гизелла. — Похоже на какое-то присутствие у меня в голове, кто-то воспринимает речь и переводит ее для меня.
— ТАРДИС в состоянии перевести любой язык, — сказал Доктор, не сводя с нее взгляда. — Но мало кто может почувствовать, как она это делает. У тебя исключительный ум, Гизелла.
— Спасибо, — неловко прошептала она.
— И я тоже должен тебе спасибо, — сказал Николай. — Что поверили мне.
Доктор печально уставился на стариков. Еще несколько часов назад они были мальчишками. Как такое возможно?
— Я все это выясню, — сказал Доктор. — Оставайся со своими друзьями, и помоги им, чем сможешь. Я найду вас снова.
Доктор вошел в дверь управления станции и продемонстрировал клерку бумагу:
— Доктор ЛеСмит, советник их министерства.
— У инспектора Дюпона уже есть советник, сэр, — сказал скрипучий голос позади него. — И я уверен в нем.
Доктор повернулся лицом к высокому худому человеку, одетому в темный накрахмаленный костюм. Его лицо было покрасневшим, а один глаз отсутствовал, или был поврежден, прикрытый повязкой. Его зрячий глаз блеснул, когда Доктор продемонстрировал ему психобумагу.
— А вы будете…
— Барон. Де Гюер. — Он повернулся к Гизелле и его взгляд его ожесточился. — Вы позволяете молодой девушке сопровождать вас в столь мрачный час?
— Она старше, чем выглядит, — заверил его Доктор. — На самом деле, она мой советник. В такое время советников не может быть слишком много, не так ли? Теперь, где Дюпон, да? Показывай путь. Allonsy!
— Вы говорите на валлийском! — Вскричал Старик.
— Случается время от времени, — вздохнул Доктор. — Идем.
Инспектор Дюпон отвела взгляд от его документов, и протер опухшие глаза. Он был дородный мужчина, которому было за 50, и он устал. Не только потому, что он не спал всю ночь, но из-за того что происходило на протяжение этих дней. Дюпону надоело чувствовать себя беспомощным, в то время, как неизвестная угроза бродила по лицам Парижа и сеяла разрушения по своей воистину дьявольской прихоти.
Он посмотрел на карту, на которой появлялось все больше отметок, что свидетельствовали о нападении и лишали его надежды на то, что ужас когда-нибудь закончится.
Внезапно раздался стук в дверь, и барон Де Гюер провел в кабинет молодого мужчину, одетого в костюм в узкую полоску, и девочку лет 10–11.
Дюпон вздохнул. Они выглядели, как ходячая достопримечательность из Мулен Руж.
— Я Доктор, а это Гизелла, мы…
— Я слышал о том, как вы разговаривали снаружи, — сказал Дюпон. — Значит, я получил еще больше советчиков, верно? Еще больше поваров, которые готовы испортить бульон.
— Мы по повара, — сказала поставленная в тупик Гизелла.
— Как и вы, инспектор, — спокойно ответил Доктор. — Может, мы можем помочь. Почему бы вам не показать нам те файлы?
Дюпон протянул ему страницы:
— Если вы так умны, ЛеСмит, расскажите мне об этом. Сколько лет жизни украл у мирных граждан этот демон ночи, вампир Парижа?
Доктор взял бумагу. Секундой позже он ответил:
— В общей сложности, шесть молодых жертв были превращены в стариков, что значит, что у них украли где-то 378 лет.
Гизелла встала на цыпочки, чтобы посмотреть файлы:
— Но шаблона в действиях попросту нет. И жертвы не только стареют, один из них стал моложе.
— Таким образом, 432 года, — заключил Доктор. — Только это еще не все, да? Это только вершина айсберга. Только те, о которых вы знаете. В этом списке еще нет нашего нового друга Николая.
— Это не первый случай в детском доме мадам Мистры, — сказал Де Гюер. — За пределами его был найден младенец в женской одежде. Мы не сразу поняли, что приют подвергся нападению.
— Наш друг Николай сказал, что видел его скользящим в темноте. Вы назвали это создание вампиром, Дюпон, это фигура речи, но на самом деле, не так далеко от правды. Только дело в том, что он не высасывает кровь из своих жертв, а питается чистой темпоральной энергией.
Дюпон посмотрел на него диким взглядом:
— Шутить изволите?
— На самом деле вы понимаете, что это не шутки, — сказал Доктор. — Я уже встречал хроноворов. Но поверьте мне, хроновор может за несколько секунд уничтожить целый континент. Он не будет кормиться кусочек за кусочком, как это существо, что значит, что это нечто другое. — Доктор положил папку на стол. — Кажется, что у него нет цели, верно? Молодые и старики, и даже животные.