Наконец сова сказала доктору Дулиттлу:
– Там заперт кто-то очень несчастный. Он плачет. Он старается не сморкаться и не всхлипывать, чтобы мы не услышали его плача. Но я-то отчётливо разобрала, как слёзы капают ему на рукава.
– Откуда ты знаешь, может, это вода в трюме капает с потолка? – спросила свинка Хрюки.
Сова презрительно фыркнула.
– Чепуха! – возмутилась она. – Глупости! От капли воды шуму было бы в десять раз больше!
– Что ж, – решительно сказал доктор Дулиттл, – раз там заперт кто-то несчастный, надо выпустить его и выяснить, что с ним такое. Найдите мне топор, я выломаю дверь.
Глава семнадцатая
Морская газета
Доктору Дулиттлу тотчас отыскали топор. Удар, другой, третий – и вот уже в крепкой дверце появилась дыра и доктор пролез внутрь.
Сначала он ничего не увидел в кромешной тьме, и потому зажёг спичку.
Он находился в небольшом помещении, с низким потолком и даже без иллюминатора, а из мебели здесь имелся только стульчик. Зато вдоль стен громоздились массивные бочки, привинченные к полу, чтобы не опрокинулись от морской качки. А над бочками по стенам висели на деревянных колышках оловянные кувшины. Сильно пахло вином. А посреди, на полу, сидел мальчик лет восьми и горько, безутешно плакал.
– Честное слово, это пиратский винный погреб! – сказал Тяв.
– Ужас какой винный, – заметила свинка Хрюки. – У меня прямо голова кругом пошла.
Увидев незнакомца и целую компанию зверей, которые глядели на него через дырку в двери, мальчик сперва испугался. Но когда доктор Дулиттл зажёг спичку и пленник разглядел его доброе лицо, то сразу перестал плакать и вскочил.
– Вы ведь не из пиратов? – спросил он.
Доктор Дулиттл закинул голову и от души расхохотался. Тут мальчик улыбнулся и уцепился за руку доктора.
– У вас и смех добрый, – сказал он, – а не пиратский. Вы не знаете, где мой дядя?
– Увы, не знаю, – отвечал доктор. – А когда вы с ним расстались?
– Позавчера, – сказал заплаканный мальчик. – Мы вышли в море на нашей лодке, порыбачить, и тут на нас напали пираты. Лодку они утопили, а нас отволокли на корабль. Дяде они сказали, что берут его к себе в шайку, потому что он бывалый моряк, умеет управляться с судном и ходить по морю в любую погоду. Но он ответил: «Не пойду я в пираты! Разве порядочный рыбак опустится до грабежа и убийства?» Тогда главарь пиратов, Бурегром-бей, разъярился и заскрежетал зубами и сказал моему дяде: «Не послушаешься нас – вышвырнем тебя за борт». Меня они заперли внизу, но я слышал, что наверху, на палубе, завязалась драка. А потом, назавтра, когда меня выпустили, дяди нигде не было. Я спросил про него пиратов, но они не пожелали отвечать. Наверно, они всё-таки его утопили… – и мальчик опять горько заплакал.
– Будет, будет, погоди плакать, – сказал ему доктор Дулиттл. – Давай-ка сначала попьём чаю и потолкуем. Может, твой дядя спасся и находится в безопасности. Ты ведь не знаешь наверняка, утопили его или нет. А это уже кое-что. Возможно, мы его отыщем. Но прежде пойдём в столовую пить чай с земляничным джемом, а уж потом решим, как быть дальше.
Все звери сгрудились вокруг доктора и пленника и внимательно слушали. А когда сели в столовой пить чай, утка Кряки сказала доктору на ухо:
– Мой вам совет, спросите у дельфинов, не видали ли они дядю этого бедняжки. Если он утонул, дельфины знают.
– Так и сделаю, – ответил доктор, намазывая земляничным джемом второй ломоть хлеба.
– Что это вы так смешно щёлкаете языком? – полюбопытствовал мальчик.
– Просто перемолвился с Кряки словцом-другим по-утиному. Знакомься: Кряки – одна из моих питомцев.
– А я и не знал, что у уток есть свой язык, – удивился мальчик. – Остальные животные тоже ваши? Кто вот этот диковинный двухголовый зверь?
– Тсс! – шикнул на мальчика доктор. – Это лягни-бодай. Не показывай, что мы его обсуждаем – он неимоверно стеснительный. Скажи мне, почему тебя заперли в той комнате?
– Пираты увидели какое-то судно и отправились на абордаж, вот они меня и закрыли, чтобы не сбежал. А когда я услышал, что кто-то ломится в дверь с топором, то испугался – я ведь не знал, кто там. Хорошо, что это оказались вы. Как думаете, вы сумеете найти моего дядю?
– Мы очень, очень постараемся, – пообещал доктор Дулиттл. – А каков твой дядя с виду?
– Рыжий, прямо огненно-рыжий, – ответил мальчик, – и на руке у него татуировка – якорь. А ещё он сильный и добрый. И лучший моряк во всех южных морях. А лодка наша называлась «Счастливица Салли», рыбачий шлюп-плоскодонка.
– Что такое «шлюпло-скодонка»? – прошептала Хрюки на ухо Тяву.
– Тихо ты! Это рыбачья лодка. Цыц, не мешай!
– А-а, всего-навсего лодка, – разочарованно сказала свинка. – Я думала, что-то вкусненькое.
Доктор Дулиттл оставил мальчика в столовой, играть со зверями, а сам поднялся на палубу и стал высматривать, не покажутся ли в волнах дельфины.
Долго ждать ему не пришлось – скоро в море замелькала целая стая. Дельфины весело прыгали и кувыркались в волнах, а направлялись они в Бразилию.
Завидев корабль, а на корабле доктора Дулиттла, дельфины подплыли поближе и полюбопытствовали, как он поживает.
– Благодарю вас, сносно, – ответил доктор. – Не видали ли вы огненно-рыжего моряка с татуировкой – якорем на руке?
– Вы говорите о хозяине «Счастливицы Салли»? – спросили дельфины.
– Да, он самый. Он утонул? – спросил доктор.
– Утонул только его шлюп, – сказали дельфины, – мы видели обломки лодки на дне морском. Но в лодке никого не было – мы осмотрели и её, и всё вокруг.
– У нас на борту его маленький племянник, – сказал доктор. – Он горюет и думает, что пираты утопили дядю. Не затруднит ли вас оказать мне услугу и в точности выяснить, утонул этот рыжий моряк или жив?
– Нет-нет, он не утонул! – ответили дельфины. – Случись такое, мы узнали бы от камбал и рачков, которые обитают на самом дне моря. Мы, дельфины, всегда знаем все новости. Моллюски даже прозвали нас «Морской газетой». Так и передайте малышу, что мы, увы, не знаем, где его дядюшка, но одно знаем точно: в море он не утонул.
Доктор поблагодарил дельфинов и поспешил с новостями в трюм.
Узнав, что дядя не утонул, мальчик от радости захлопал в ладоши. Лягни-бодай посадил маленького рыбака себе на спину и прокатил вокруг стола, а за ними торжественно шли остальные звери и стучали поварёшками в крышки от кастрюль – ни дать ни взять оркестр на параде.
Глава восемнадцатая
Чем пахнет ветер
– Ну, теперь, когда мы в точности знаем, что твой дядюшка не утонул в море, мы непременно его отыщем, – сказал маленькому рыбаку доктор Дулиттл.