Книга Собрание птиц, страница 67. Автор книги Ренсом Риггз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Собрание птиц»

Cтраница 67

Когда я вернулся к своему отряду, Нур и Бронвин схватили меня за руки и оттащили в безопасное место.

– План был не такой! – воскликнула Нур, бледная от страха. – Ты не можешь просто взять и убежать!

Я извинился и рассказал о том, что видел, и о том, что сказал Миллард. А потом огляделся и удивленно произнес:

– А где Хью?

Нур и Бронвин обернулись.

– Он только что был здесь! – сказала Бронвин.

Но теперь его здесь не было.

– Боже мой, – прошептала Нур, указывая на землю футах в десяти от нас. – Только посмотрите!

Среди надгробий тянулась цепочка пурпурных цветов.

О, Хью. Какой же ты идиот!

Мы побежали по следу из цветов, забыв о том, что нужно прятаться. Плеть шиповника огибала памятник солдатам, погибшим во время Гражданской войны, и тянулась мимо могилы, украшенной каменными вазами, к круглому пустому пространству, окруженному надгробиями.

Посередине этой лужайки стояла Фиона в просторном белом платье. Окружавшие ее кусты шиповника были усыпаны цветами. Она стояла к нам спиной, и Хью осторожно приближался к ней сзади, вытянув руку и повторяя ее имя.

– Хью! – закричала Бронвин. – Не надо!

Фиона обернулась. У нее было что-то странное с глазами – они закатились, и выглядело это ужасно. Хью остановился. Посмотрел на землю, потом снова на Фиону, и я услышал его слова:

– Любимая, нет…

Вдруг что-то обмоталось вокруг моих щиколоток, я потерял равновесие и упал, а Нур и Бронвин рухнули на землю рядом со мной. Ковер из лиан, устилавший землю у нас под ногами, ожил и начал стремительно опутывать нас.

Мы боролись изо всех сил, пытаясь высвободиться, но через несколько секунд лианы полностью обездвижили нас. Мы превратились в мумии и не могли пошевелить даже пальцем. Мы были беспомощны.

А потом я почувствовал приближение… второй пусто́ты.

Когда чудовище появилось над нами на холме, я попытался предупредить товарищей, а потом позвал свою пусто́ту, гиганта, которого приручил сегодня днем. Эмме и остальным придется некоторое время обойтись без ее защиты.

– Фиона! – кричал Хью. – Прошу тебя, любимая, не делай этого!

Путы еще плотнее стиснули наши тела. Вторая пусто́та бежала прямо ко мне, но, почувствовав приближение «ручного» сородича, резко остановилась. Однако чудовище растерялось всего на миг и сразу же начало готовиться к бою.

В последний момент перед столкновением я заметил на вершине холма двух тварей-наблюдателей.

Пусто́ты ринулись по склону по направлению друг к другу, перепрыгивая через могилы, словно спортсмены во время бега с препятствиями. Они врезались друг в друга с громким звуком. Столкновение было таким сильным, что их обеих подбросило в воздух. Они рухнули на землю и сцепились. Языки мелькали и били со страшной силой, я даже не мог различить, кто из них кто. Я попытался отдать несколько приказаний своей пусто́те-гиганту: «Души! Кусай! Дави!» – но потом решил, что это лишнее. Существа и без того сражались как бешеные.

Сейчас пусто́та дралась не за меня, а за собственную жизнь. Это было похоже на битву двух морских чудищ, издававших пронзительные вопли. Я увидел, что увечье моей пусто́ты не слишком мешает ей сражаться. Победителем должен был стать тот, у кого острее зубы и мощнее языки. Я никогда не думал, что мне придется увидеть нечто подобное. Зрелище завораживало, гипнотизировало.

Нур тщетно пыталась вырваться из пут, стягивавших ее руки и ноги.

– Что там у них? – спросила она.

Я пытался описать битву, но все происходило так быстро, что я не успевал даже закончить предложение.

Враждебная пусто́та коварно вцепилась моей в горло обеими лапами и свободным языком и принялась душить; и я почувствовал, что жизненные силы постепенно покидают моего союзника. Тела монстров плотно сплелись, ни один из противников не мог пошевелиться. Пусто́та, прислуживавшая тварям, не решалась отпустить врага ни на секунду – в противном случае щелкавшие челюсти откусили бы ей последний язык. А потом она протянула лапу себе за спину, выдернула из земли ближайший могильный камень и с силой ударила противника по голове.

Я почувствовал, что моя пусто́та потеряла сознание.

Она была мертва.

И я не сомневался, что вскоре мы все последуем за ней.

Две твари спускались к нам, и победившая пусто́та, прихрамывая, двинулась им навстречу.

Я шепотом обратился к своей пусто́те – той, которую я контролировал на арене для кровавых состязаний и в комнате с «батареей», но она не откликнулась. Я находился слишком далеко и говорил слишком тихо, поэтому восстановить с ней контакт не удавалось. Но как теперь приблизиться к пустоте, ведь меня удерживали лианы!

Твари были в обычных деловых костюмах, которые должны были помочь им раствориться в толпе. Я узнал их по снимкам, которые были у имбрин. У одного была толстая шея и веснушчатое лицо – это был Мурнау. На спине у него висела кожаная сумка. Вторая тварь была тощей, на конце носа, похожего на клюв, красовались круглые очки. За ними виднелся третий человек. Его лицо было страшно изуродовано, на нем не осталось живого места.

С другой стороны холма продолжалась стрельба. Наши друзья сражались, поэтому у меня еще оставалась надежда.

Твари с высокомерным видом расхаживали среди нас. Пусто́та застыла поблизости; она негромко стонала, «кровь» сочилась из ее многочисленных ран. Человек без лица что-то шептал Фионе, а Мурнау заговорил со мной.

– Отважная попытка, мальчишка. Действительно, впечатляет. Если бы ты не тратил таланты на помощь птицам, мы с тобой могли бы причинить им немалый ущерб. Ну что ж…

– Может, мы сумеем договориться, – произнес я.

– У тебя было много возможностей присоединиться к нам, но ты отказывался. Сейчас уже поздно. Кроме того, вы не успели нам помешать. – Он сунул руку в сумку и вытащил череп без нижней челюсти, побуревший за сотни лет, проведенных в земле. – Или вы явились сюда с другими целями. Может, хотели осмотреть горы Катскилл?

Он убрал череп, бормоча что-то вроде: «Хозяин будет так доволен мной», но я не слушал его – я чуть слышно шептал в отчаянной попытке снова подчинить себе пусто́ту Мурнау.

Вдруг послышалось громкое жужжание, все обернулись. Хью открыл рот, и оттуда начали вылетать первые пчелы.

Мурнау прокричал что-то человеку с «расплавленным» лицом, а тот, в свою очередь, крикнул несколько слов Фионе. Фиона дернулась, и колючие плети шиповника сомкнулись вокруг рта Хью.

На него было жалко смотреть. Он издал невнятный звук, что-то вроде «Мммммф!», но ему удалось выпустить всего несколько пчел. Костлявая тварь взмахнула рукой и прихлопнула одну.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация