Книга Зов любви, страница 39. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зов любви»

Cтраница 39

— Что же произошло потом? — продолжала расспросы Лалита.

— Точно не помню, — сникла девушка. — Она сказала мне: должно быть, вы устали с дороги, вот, выпейте. Я выпила, и мне стало все безразлично, я впала в какое-то забытье. Очнулась я уже здесь. Что за шутки? Что вообще происходит?

Лалита молчала. Ей не хотелось расстраивать этого большого ребенка.

— Очевидно, рано или поздно они сами нам все расскажут. Боюсь, однако, что нас похитили.

— Похитили? — изумилась девушка. — С какой целью? У меня с собой и пяти шиллингов не наберется.

Лалита не ответила. Она была испугана, но полагала, что, если она перепугает остальных девушек, это делу не поможет. Обведя глазами всех несчастных, она заметила, что все они пытаются избавиться от кляпов или повязок, но пока это никому не удалось. Девушка родом из Сомерсета принялась плакать:

— Я хочу домой, к маме! Я-то думала хорошо устроиться в Лондоне! Думала, смогу деньги домой отсылать! Но я боюсь! Я хочу домой!

Все мы этого хотим, хотелось сказать Лалите, но вместо этого она попыталась приободрить девушку:

— Вы должны сохранять мужество. Не стоит раздражать людей, которые выкрали нас.Они будут грубы в отношении нас, если подумают, что мы ослушались их.

— Вы хотите сказать… что они будут бить нас? Лалита сдержала дыхание. Она вспомнила слова лорда Ротвина о том, что белых рабынь могут забить или опоить наркотиками, если они вздумают сопротивляться.

Суденышко между тем набирало скорость. Ветер крепчал, и Лалита с ужасом думала, что не много времени понадобится им, чтобы добраться до Голландии или какой-нибудь другой континентальной страны, имеющей выход к морю. Они доберутся до материка еще вечером, а что потом?

Лалита еще раз оглядела всех девушек и поняла, что она старшая среди них. Тогда ей пришла в голову мысль, что неспроста разбойники остановили свой выбор на ней. Должно быть, им хорошенько заплатили за то, что они похитят именно ее. Теперь Лалита не сомневалась, что за ее похищением стоит зловещая фигура ее мачехи. Очевидно, вернувшись домой, Софи посетовала на то, что, вместо того чтобы жениться на ней, лорд Ротвин отправился в погоню за Лалитой. Девушка представила себе ярость мачехи, когда та поняла, какой лакомый кусок уплывает у нее из-под носа. Кроме того, теперь Лалита сомневалась, что слова Софи о том, что Джулиус Вертон по-прежнему ее нежный почитатель, соответствуют действительности. Очевидно, Джулиус Вертон все-таки получил и прочитал записку, которую кучер отвез в Уимблдон.

Да, конечно, Джулиус Вертон был легкомысленным, незрелым молодым человеком. Но вместе с тем у него была честь, которая бы не позволила ему ползком вернуться к той, которая так вероломно предала его. В этом решении его бы поддержала его матушка и друзья, люди чести. Несмотря на то, что Софи была безумно красива, люди высшего круга все равно не перестали бы относиться к браку Джулиуса Вертона, как к мезальянсу. Очевидно, родственники ожидали от него более мудрых решений. Без всякого сомнения, молодой Вертон был приманкой для многих маменек, которые мечтают о счастливом замужестве для своих дочек.

После некоторого размышления Лалита пришла к выводу, что Софи вновь попыталась соблазнить лорда Ротвина, потому что Джулиус Вертон был уже за пределами ее возможностей. Если лорд Ротвин решительно отверг ее, то единственный, кто еще оставался, так это престарелый гуляка и распутник сэр Томас Вернсайд. Неудивительно, что ни Софи, ни ее маменька никогда мне этого не простят, подумала Лалита. Однако… может быть в ее супруге все еще живы нежные чувства к блистательной Софи? Как он сможет устоять против чар этой обворожительной женщины, рядом с которой вянет красота любой другой? Как я вообще смею надеяться на его заботу и внимание, уныло думала девушка. Лалита унеслась в своих мечтаниях далеко-далеко, в грязную действительность ее вернул вопрос ее соседки:

— Неужели мы ничего не можем сделать? Неужели мы не можем выбраться отсюда?

— Право слово, я не знаю как, — ответила Лалита. — Вы можете освободиться от веревок вокруг талии?

— Я не могу развязать себя, — ответила простушка, — но могу попробовать освободить вас.

— Но как? — изумилась ее словам Лалита.

— Нам надо сесть спина к спине, — объяснила деревенская девушка.

— Какая вы умница! — воскликнула Лалита. — Я бы ни за что не догадалась!

Девушки придвинулись одна к другой, и вскоре Лалита почувствовала, что проворные пальчики ее товарки трудятся над ее освобождением. Прошло довольно много времени, прежде чем Лалите удалось избавиться от веревок и размять затекшие руки, но она тут же принялась распутывать веревки, связывавшие ее освободительницу.

— Этот человек сказал, что развяжет нас, когда мы будем в открытом море, поэтому нам придется притвориться связанными, иначе нам будет худо, — предупредила Лалита свою соратницу.

— Да, я понимаю, согласилась девушка. А как быть с остальными?

— Наверное, им нужно хотя бы ослабить веревки, чтобы они могли вынуть кляпы и хотя бы спокойно разговаривать.

Пленницы хорошо поняли их намерения, и покорно поворачивались, помогая Лалите и ее товарке облегчить их участь.

Девушки, казалось, были ошеломлены тем, что с ними произошло.

— Куда мы направляемся?

— Куда они везут нас?

— Чего они хотят?

— Я боюсь!

Судя по выговору, большинство было из деревни, хотя в этом многоголосье Лалита различила и речь кокни.

Две девушки спали так глубоко, что Лалита поняла, что им дали снотворное или наркотик. Должно быть, они приняли большую дозу, чем девушка из Сомерсета. Эти девушки были молоды, хорошо сложены, женственные формы так и манили…

Наверное, им сейчас лучше, чем нам, по крайней мере они не ведают, что ждет их впереди, думала Лалита.

— Разговаривайте потише, — предупредила она остальных, которые продолжали бессмысленно вопрошать о своем будущем, или просто рыдали, призывая на помощь маму.

Судно, возможно, переменило курс. Лалита подумала об этом, потому что волны с большей силой били об обшивку корабля, а может быть, они попали в сильное течение. Через некоторое время девушка расслышала крики, и ей показалось, что в голосах мужчин звучит тревога. Некоторые похитители говорили на непонятном ей языке, кроме того из-за шума волн Лалита плохо различала голоса. Неожиданно раздался приближающийся грохот тяжелых сапог.

Лалита и ее товарка из Сомерсета быстро опутали свои руки веревками и завязали себе рты грязными платками.

Четверо мужчин ворвались в каюту и принялись отдирать деревянные щиты от внутренней обшивки. К удивлению Лалиты, одна панель отошла, открывая темное потайное помещение.

Похититель, который привез на борт Лалиту и который оказался главным, приказал:

— Затяни им платки потуже, чтобы и пикнуть не могли! Его сообщник так сильно забил кляп в рот Лалиты и так затянул сверху платок, что ей сразу же стало невыносимо больно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация