И, как бы заподозрив что-то неладное он оглянулся по сторонам, как бы ища кого-то глазами. Жена его, дрожа от волнения, следила за всеми его движениями, но шкаф закрывал ее, кроме того она носила темное платье, и он не заметил ее.
Он осмотрел замок и, не найдя ничего необыкновенного, занялся приготовлением какого-то лекарства, за которым пришел.
В эту минуту Джеферсон позвал его. – Здесь ли вы, мистер Карлтон?
– Да, а что такое?
– Мальчику из Таппер-коттеджа стало хуже, он, кажется, умирает. – Кто пришел?
– Какая-то соседка, вероятно. Не хотите ли видеть ее?
– Я иду, – сказал Карлтон.
И, оставив сундук открытым, он ушел, думая, вероятно, вернуться сейчас.
Когда шум его шагов затих, Лора быстро пошла на лестницу. Она без труда достигла погреба и на минуту спряталась в углу, чуть дыша, находясь в нескольких шагах от кабинета Карлтона.
Она услыхала голоса и, если бы страх ее не был так велик, она остановилась бы, чтобы послушать разговор, который шел там о Таппер-коттедже, но мысль о ее собственной безопасности взяла верх даже над ревностью.
Она, наконец, пришла в свой будуар и утомленная почти до обморока, упала в кресло.
Когда сердце ее стало биться умереннее и волнение немного улеглось, она встала, вынула из кармана ключ от своего шкафа, который она будто потеряла, потом с величайшим спокойствием открыла шкаф и, зайдя в свою спальню, бросила ключ в угол, под ковер, для того, чтобы Стифинг имела удовольствие найти его здесь завтра.
Она села против камина и открыла письмо, которое было подписано рукою ее сестры, Клариссы, но едва она успела бросить беглый взгляд на его содержание, как ее прервала вошедшая Дженни.
– Люси спит, – сказала Дженни, – и я тоже хочу лечь. Нужна я тебе сегодня вечером, Лора?
– Нет, – сказала Лора нетерпеливо, недовольная тем, что ее прервали, – с какой стати ложишься ты сегодня так рано спать?
– Я устала; у меня голова болит. Теперь, когда я могу быть спокойна за жизнь Люси, я начинаю чувствовать последствия волнений и потрясений последней недели. Спокойной ночи, Лора.
– Спокойной ночи, – ответила Лора небрежно, но горя нетерпением прочитать скорее письмо. – Я тоже лягу спать.
Но едва ушла Дженни, в комнату вошел Карлтон. Он опустился в кресло, стоявшее напротив Лоры; он был очень утомлен возвратившись из Таппер-коттеджа.
– Как ты чувствуешь себя, Лора?
– О, отлично! – Сознание своего преступления делало ее вежливой и любезной. – Ты кажется совсем утомился, Луи.
– Я смертельно устал. В Венок-Сюде болезнь утихает, но это совсем не заметно, потому что публика стала еще требовательнее, чем во время эпидемии.
– Ты не обедал дома, не правда ли?
– Нет, я кой-чего поел. Ты сейчас ляжешь спать?
– Не знаю… вероятно, сейчас; мне уже надоело лежать в кровати.
Он расхохотался.
– Ты устала оттого, что ничего не делаешь, а я утомлен от усиленной работы. Лора мы оба нуждаемся в перемене жизни; в скором времени мы покинем Венок-Сюд.
Он побыл еще несколько минут и сошел в столовую. Тогда Лора вынула из кармана несчастное письмо и из предосторожности заперла двери па замок.
– Быть может теперь меня, наконец, оставят в покое, – сказала она с досадой.
Да, она будет спокойно читать, но это спокойствие покинет ее с окончанием чтения: то, что узнала Лора из письма, превратилось для нее в орудие пытки.
Она поворачивала в руках письмо, два раза прочла его, рассматривала адрес, сравнивала его с письмом. Она сначала ничего не понимала и, наконец, пришла к заключению, что оно было написано не Карлтону, а Тому Весту, хотя оно и было адресовано Карлтону, и что Том Вест был женат на Клариссе.
Глава XXIV
Слабый свет
Дженни с помощью Юдио собиралась уже лечь в постель, когда вошла Лора.
– Дженни, я хочу сказать тебе несколько слов, – сказала она, садясь около окна, – придвинь твое кресло тоже к камину.
– Что случилось, Лора? Ты так взволнована.
– Дженни, – сказала Лора, – твое предположение относительно Клариссы было верно.
– Верно? Что ты этим хочешь сказать? Разве ты расспрашивала Карлтона?
– Должна ли я удалиться, миледи, и придти после? – спросила Юдио.
– Нет-нет, здесь нужно кое-что разъяснить и, я думаю, вы можете быть нам полезны в этом, Юдио. Нет, Дженни я не говорила с Карлтоном; но я нашла в… я нашла…, - Лора слегка, кашлянула, как бы чувствуя боль в горле, – роясь зачем-то в ящике, я случайно нашла письмо, написанное рукою Клариссы.
Дженни невольно подумала о том лоскутке письма, написанного тоже рукою Клариссы, который Лора, тоже случайно нашла у себя.
– Письмо Клариссы, написанное к ее мужу, – продолжала Лора. – К этому Тому Весту, мне кажется, о котором мы говорили. Из письма этого видно, что Кларисса приехала в Венок-Сюд и Карлтон лечил ее. Что ты думаешь об этом Дженни? В Венок-Сюд! Она, вероятно, гостила здесь у кого-нибудь, вероятно, у мистрис Дженкинсон, где живет сестра Юдио, потому что письмо помечено Дворцовой улицей. Я прочту тебе это письмо.
«13. Дворцовая улица. Венок-Сюд. Пятница 10 марта 1848.
Дорогой муж. Ты будешь сильно удивлен, узнав о моей поездке сюда и благополучном приезде на место, в Венок-Сюд. Быть может, ты будешь недоволен этим, но я не виновата и объясню тебе все, когда мы увидимся. Я осведомилась о здешних докторах и все рекомендовали мне мистеров Грей, но я ответила, что предпочитаю мистера Карлтона. Что ты скажешь об этом? Я хочу пригласить его сегодня же вечером, потому что в омнибусе и вагоне была сильная тряска и я нехорошо себя чувствую; я уверена, что он придет немедленно.
С твоей стороны, мой дорогой муж, неблагоразумно желать, чтобы в таком состоянии моего здоровья я находилась так далеко от тебя; клянусь тебе, что это было бы выше моих сил и я бы этого не перенесла: вот почему я ослушалась тебя. Когда все пройдет, я вернусь отсюда домой, если обстоятельства, мешающие объявлению о нашем браке, продолжают еще существовать.
Впрочем, мое пребывание здесь не может причинить нам никакого зла; я не сказала своей фамилии и ты можешь спросить меня по фамилии, которую ты и мистер Вост так часто давали мне в шутку.
Твоя жена, которая любит тебя,
как жизнь свою,
Кларисса».
– Часть этого письма уже знакома мне, – чуть не вскрикнула Юдио, но слова замерли у нее на губах.
Дженни взяла письмо и сама стала читать его, взвешивая каждое слово.
– Я ничего не понимаю, – сказала она.
Она осмотрела конверт.