Книга Остров отчаяния, страница 23. Автор книги Патрик О'Брайан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Остров отчаяния»

Cтраница 23

«Там» было изрядное количество голландского джина, несколько книг и немного инструментов — дешевых, грязных инструментов (все полотно большой пилы было покрыто ржавчиной и засохшей кровью); и типовой набор лекарств, рекомендованных министерством внутренних дел (аналогично типовым наборам, рекомендованным Адмиралтейством, что составляли обязательную часть снаряжения любого военного корабля). Взглянув на него, можно было установить, что более всего министерство полагалось на ревень, ртуть и нюхательную соль, в то время, как Адмиралтейство предпочитало бальзам Лукателлуса [4] и корешки дуба. К удивлению Стивена, в набор покойного входила и спиртовая настойка лауданума — три винчестерских кварты.

— Изыди! — возопил Стивен, хватая ближайшую бутылку, и подскочил к открытому люку. Однако, выбросив ее, он остановился и фальшиво-увещевательным тоном провозгласил, что оставшиеся необходимо сохранить — исключительно для нужд пациентов, так как показаний для применения настойки может быть множество.

Затем, задержавшись лишь за тем, чтобы позвать бледного потерянного охранника, он направился к корме — в каюту миссис Уоган. Каюта была заполнена миссис Уоган и ее служанкой, складывающими белье, причем девушка все еще была одета в одну лишь простыню, обернутую вокруг ее бюста. В последовавшей суматохе Стивен убедился, что миссис Уоган способна к решительным действиям: она всучила девице сорочку и скромное платье, и, приказав охраннику отвести ее обратно, избавилась таким образом от обоих.

— Доброе утро, мадам, — поздоровался Стивен, когда охранник и охраняемая скрылись в темном проходе, хором визжа от пробегающих крыс. Он вошел, и миссис Уоган вынужденно отступила назад, так что свет от подвешенного фонаря осветил ее лицо.

— Меня зовут Мэтьюрин, я врач на этом корабле, и зашел расспросить вас о здоровье.

На лице собеседницы не пробежало даже тени узнавания: либо она отличная актриса, либо и правда никогда не слышала о нем. Диана, подумал он с горечью, вряд ли сильно гордилась знакомством с ним, чтоб поминать в разговоре. Нет, он попытается еще, но тысяча к одному, что собеседница никогда не слышала о Стивене Мэтьюрине.

Миссис Уоган извинилась за беспорядок, предложила ему сесть, и заявила, с многочисленными благодарностями за его доброту, что она чувствует себя неплохо.

— Но ваше лицо все еще слегка желтее, чем хотелось бы, — заметил Стивен. — Дайте, пожалуйста, руку.

Пульс был ровный — она не притворялась.

— Теперь покажите язык.

Ни одна женщина не сохранит привлекательный вид с широко открытым ртом и высунутым языком — и в груди миссис Уоган была заметна некая внутренняя борьба. Но Стивен употребил весь авторитет врача и язык появился.

— Ну что ж, отличный язык. Я бы сказал, что у вас была отличная, доброкачественная рвота. Можно сколько угодно ругать морскую болезнь, но в эвакуации большого количества дурных жидкостей и грубых масс ей нет равных.

— По правде говоря, сэр, я вообще не болела, так, легкое недомогание. Я несколько раз путешествовала в Америку, и я не нахожу качку невыносимой.

— Тогда, возможно, следует назначить вам слабительное. Пожалуйста, расскажите, какой у вас стул.

Миссис Уоган честно поведала о своем стуле, ибо Стивен обладал не только авторитетом врача, но и особым выражением лица («маска Гиппократа» стала его второй натурой), и этой мрачной маске женщина готова была довериться. Но едва она начала рассказ, он перебил ее, спросив, нет ли у нее причин ожидать беременности? Ее ответ: «Ни в коем случае, сэр» был твердым и хладнокровным. Но в последующей фразе не прозвучало холода:

— Нет, сэр. Если я и в тягости, то только от того, что заперта и обездвижена. Рожать я не собираюсь. И мое желтое лицо, — добавила она с мимолетной улыбкой, — не связано ли с содержанием взаперти? Я не собираюсь учить доктора лечить, сохрани Боже, но если б только вдохнуть свежего воздуха… Я это говорила такому крупному джентльмену, офицеру, я полагаю, он заходил раньше, но…

— Ну, согласитесь, мадам, у капитана военного корабля полно других дел, требующих внимания.

Она потупилась, сложив руки на коленях, и произнесла она с тихой покорностью:

— О да, конечно…

Стивен вышел, довольный собой (его напыщенный, официальный тон — хорошая начальная позиция, с которой будет куда отступать), и отправился в форпик, ныне вычищенный, как никогда ранее.

Пока он любовался форпиком, наверху разверзся пандемониум под названием «команде обедать». Обычный, привычный пандемониум, предваряемый восемью склянками и свистками боцманских дудок. Стивен задержал глубоко возмущенного, но, тем не менее, вежливого помощника тимермана почти на десять минут, рассказывая о своем видении обустройства заключенных, а затем отправился на корму по нижней палубе, освещенной через открытые орудийные порты левого борта. Палубу заполняли более чем три сотни человек команды, рассевшиеся за подвешенными между пушек столами и шумно поглощающие свои два фунта соленой говядины и фунт сухарей на каждого (ибо был вторник).

Матросы вскочили. Офицер на нижней палубе во время обеда — это было немыслимо, невообразимо в любой день, кроме Рождества, и те, кто не знал Стивена, были поражены и взбудоражены. Но многие из команды «Леопарда» либо уже служили с доктором Мэтьюрином, либо слышали о нем от товарищей — как о замечательном человеке, который, однако, выглядит слегка не в себе за пределами лазарета или капитанской каюты, будучи чудовищно невежественным в морских делах. Как кто-то сказал о нем: он же сущий младенец, не отличит орудийный порт от бакборта. Им хвастались перед командами других кораблей, как лучшим врачом, «самым ловким с пилой во всем флоте», но старались спрятать с глаз долой от греха в компании других кораблей.

— Да не беспокойтесь, прошу вас, — выкрикивал он, проходя мимо рядов жующих физиономий, то дружелюбных, то ошеломленных. Он пребывал в мрачных размышлениях, сравнивая миссис Уоган с Дианой Вильерс, и только знакомое лицо вырвало его из этих размышлений — большое, красное, улыбающееся лицо Баррета Бондена, старшины шлюпки Джека Обри, что стоял, покачиваясь в такт движениям судна, держа в руке небольшую ложку.

— Баррет Бонден, что это у тебя? Да сядьте же вы все уже, во имя Господа!

Артель, восемь здоровенных матросов с «поросячьими хвостами» чуть не до пояса и девятый — хилый, штатского вида, дружно опустилась за стол.

— Так это, сэр, кормим Хирепата. Том Дэвис растолок сухарь в бачке, а Джо Плайс смешал его в другом с соком, ну, и я кормлю его маленькой ложечкой, очень маленькой, как вы и велели, Ваша Честь. Киллик принес серебряную чайную ложечку из каюты.

Стивен посмотрел в первый бачок, где обнаружил чуть не фунт растолченных сухарей, и во второй, с еще большим количеством кашицы. Потом посмотрел на Хирепата (которого едва можно было узнать в робе ревизора), чьи глаза с болезненной алчностью следили за ложкой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация