Книга Миссия на Маврикий, страница 43. Автор книги Патрик О'Брайан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Миссия на Маврикий»

Cтраница 43

С подветренного борта был виден «Виндэм», на котором аварийные партии с других кораблей, провожаемые философскими взглядами французской призовой команды, устраняли повреждения, причиненные шквалом и вражескими орудиями.

В глубине длинной бухты лежал Порт-Луи, столица Маврикия, на фоне зеленых холмов, за которыми высились окутанные облаками горы.

– Боюсь, все там, внутри. Не хочешь взобраться на грот-марс? Оттуда видно лучше.

– Конечно. Лучше даже на верхнюю рею, если ты не против, я себя чувствую ловким, как обезьяна.

Джек собрался продолжить дискуссию, спросив, неужто существует вид наземных обезьян, имеющих плотность свинца, подверженных головокружениям, с двумя левыми руками и отсутствием чувства равновесия, но, заметив, что друг его находится под удивительным действием мобилизующего эффекта, сдержал ворчание (хотя он, конечно, предпочел бы, чтоб Стивен лез через «дыру для бревен»). Джек молчал, пока они, удобно расположившись среди лиселей, не направили свои подзорные трубы на город.

– Видишь белый дом с развевающимся триколором над ним? – спросил Джек. – Штаб-квартира генерала Декэна. Теперь чуть ниже и правее, у берега – это «Беллона», ставит новую форстеньгу. Еще фут, – Джек устроил руку поудобнее, – забивают свайку. Неплохо сделано, вполне профессионально. За «Беллоной» – «Виктор». Видишь, французский флаг над нашим? Собаки. Хотя, вообще-то, он был их, пока не стал нашим. Еще дальше к берегу французский флаг над португальским – «Минерва». Очень сильный фрегат, Стивен, и никаких признаков повреждений, насколько я могу видеть. Затем «Венус», широкий вымпел, один над голым корпусом. Они ставят новую бизань. Вот ей досталось – бушприт оторван по ватервулинг, носовые леера снесены, ни одного целого юферса по этому борту. И сидит низко, видно, что помпы еле справляются. Как они только ухитрились ввести ее в гавань? Рановато еще для такого урагана. Видно, она попала в самый центр, наш ост-индиец зацепило краем, а «Мэджисьен» оказалась далеко за пределами – Кертис даже брам-стеньги не убирал.

– Этот твой «харрикано» имеет круговую направленность, полагаю?

– Точно так. И тебя может втянуть назад, когда ты уверен, что мчишься прочь. Ну, и правее ты можешь видеть «Манш» и корвет, думаю, «Креол». Неплохая эскадра, если они приведут «Венус» в порядок. Веселая б вышла партия, выйди они сюда, к нам. Особенно, если управляются они со своими кораблями не хуже, чем тот симпатичный парень в Сен-Поле, как его, бишь?

– Феретье. Ты полагаешь, они собираются выйти?

– Да ни в жисть! По крайней мере, пока мы можем тут поразвлечься. Пока их коммодор не поверит, что нас поблизости нет, ну или что нас тут не больше пары. Нет-нет, это будет как в Бресте или Тулоне, снова и снова. Длительная блокада, пока не прикончим всю соленую конину и Его Величество Сухарного Долгоносика. На Средиземном мы называли это «драить мыс Сицилия». Но это значит, что я могу отправить тебя на «Реюньон» на «Грапплере», если тебе это действительно необходимо. Бриг отправится туда конвоировать «Виндэм», во опасение встречи со случайным приватиром, и вернется на следующий день. Тут едва тридцать лиг, и с этим устойчивым ветром... Извини, Стивен, но мне время вспомнить о своих капитанских обязанностях. Клонферт спустил гичку, с этими чертовыми клоунами. Что заставляет его устраивать эти представления?

– Ну, у некоторых капитанов экипажи шлюпок вообще щеголяют в непарных чулках.

– Ну, надо ведь и меру знать. Я на эту встречу много не возлагаю, но им придется объяснить мне – как «Беллона» ухитрилась пройти мимо них? Но много времени это не займет. Подождешь меня здесь?

Совет затянулся дольше, чем полагал Джек, но Стивен, покачиваясь на своем насесте в такт длинным и пологим волнам, едва замечал течение времени. Ему было тепло, тепло до самых костей, настолько, что он снял шейный платок. Он лениво наблюдал за полетом морских птиц (главным образом глупышей), за обычной суетой на палубе внизу, за ремонтом «Виндэма» и за шлюпками, сновавшими туда-сюда, а мысли его были далеко, на Реюньоне. Он прокручивал в уме бессчетное количество схем, разработанных для того, чтобы преодолеть французское нежелание стать британскими поданными методами менее прямыми, чем свалка рея к рее и бортовые залпы в упор. Так что Стивен был почти удивлен, увидев красную физиономию коммодора, воздвигшуюся над краем его просторного «гнезда». В следующий момент Стивена насторожило его тяжкое, расстроенное выражение, и тусклость его обычно ярких голубых глаз.

– Это чертовски трудный для плотной блокады порт, – резюмировал коммодор. – Ничего не стоит улизнуть, если ветер все время дует с юго-востока, а войти, наоборот, трудно, если не повезет с бризом и течением – вот почему они используют так часто Сен-Поль. Соответственно, трудно запечатать гавань, особенно в темные и безлунные ночи. Ладно, спускайся в каюту, если хочешь освежиться, Киллик обнаружил несколько древних, не обжаренных зерен, которые составят наш второй завтрак.

В каюте Джек заявил:

– Я не виню их в том, что они позволили «Беллоне» проскользнуть между ними и мысом, а «Канонир» вообще ушел еще до того, как они достигли своих позиций. Но за что я их виню – что они совершенно пали духом из-за этого. Сидели тут, как грызущиеся собаки, отвечали коротко и ели друг друга глазами. Отвечает за это Пим, как старший капитан, а вот кто реально виноват – не разберешь. Единственное, в чем я уверен – они в отвратительных отношениях. Клонферт – так просто гений в таких делах, но я удивляюсь Пиму – у него легкий, добродушный характер! Тем не менее, я пригласил всех капитанов отобедать, будем надеяться, что это сгладит углы. Мерзкое это дело, такие интриги на эскадре. Я думал, я избавился от них вместе с Корбеттом.

Этот обед, где главными блюдами были четырехсотфунтовая черепаха и седло барашка из Кейптауна, хоть и был съеден при влажной девяностоградусной жаре, восстановил хотя бы подобие любезности, если не больше. Пим был не из тех, кто долго дуется, Клонферт же был не обделен хорошими манерами; они выпили вместе, и Джек с облегчением убедился, что его план сработал. Кертис с «Мэджисьен» был оживленным и разговорчивым, к тому же ему было что порассказать о французской эскадре, и ее набегах на дальневосточные фактории Компании. Гамелен, коммодор эскадры, был жестоким якобинцем, и при этом искусным моряком; Дюпре с «Беллоны» имел прекрасный, быстроходный корабль и управлялся с ним весьма решительно, а французские экипажи отличались удивительно высоким уровнем мастерства. Рассказ Кертиса помог обеду миновать первую, официальную часть, и вскоре за столом разгорелась весьма оживленная беседа. Однако, в течение разговора, Клонферт почти исключительно обращался к своему соседу, доктору Мэтьюрину, а два младших командира, Томкинсон с «Оттера» и Дент с «Грапплера», казалось, не смели открыть рта, разве только чтоб восхититься филе черепахи, курдючной бараниной или мадерой.

– Вы с Клонфертом неплохо пообщались, – заметил Джек, когда его нагрузившиеся гости ушли. – Что за общие темы вы нашли? Он что, начитанный человек?

– Он читает романы. Но большую часть времени мы говорили о его исследованиях здешних берегов. Он картографировал множество бухт, обходя их на шлюпке со своим черным лоцманом, он просто кладезь информации.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация