Книга Корабли с Востока, страница 66. Автор книги Анна Нэнси Оуэн, Наталья Резанова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корабли с Востока»

Cтраница 66

В этом состояла сложность. Если в письмах к супругам Сато можно было обойтись обычным «пользуясь случаем, спешу передать весточку, желаю здоровья и долгих лет жизни», то от инструктора академии такими словами не отделаешься, ему хочется знать, что происходит на самом деле. А разглашать сведения о будущем рейсе Сато не имел права. Здесь нужно было тщательно подбирать слова, надеясь, что адресат сам сумеет сложить в уме нужную картину. Взявшись за кисть, старпом вывел:


Дорогой друг и брат Кацугоро!

Прежде всего хочу рассказать, как у меня дела. В начале месяца мы благополучно прибыли на Такасаго (последнее не являлось военной тайной, наверняка сведения были в газетах). Если тебе не составит труда разобрать мои каракули, расскажу тебе о Тайхоку…


Далее следовало развернутое повествование о красотах города, о посещении театров, о местных женщинах, и между делом – о милости, проявленной к команде его светлостью князем Мацудайрой, и о личном приеме, который тот оказал капитану.

Затем Сато извинился, что долгое время не сможет писать, так как корабль пробудет в море длительное время.


Вряд ли ты получишь от меня какие-либо вести ранее следующего года. Желаю тебе здравствовать и жить долго, как южные горы. Если увидишь кого-нибудь из наших прежних друзей, передай, что у меня, как всегда, все в порядке. При встрече поговорим не спеша.

С глубочайшим уважением,

твой брат Сато Тошизо


Не успел старпом отложить кисть, как из-за двери раздался голос одного из вахтенных:

– Сато-тюса, разрешите обратиться.

– Войди и спрашивай. – Сато убрал письмо в ящик.

Вид у появившегося в дверях матроса был несколько озадаченный.

– Сато-тюса, тут какой-то человек спрашивает капитана, а его нет сейчас.

– Пусть приходит позже.

– Так я сказал, а он не уходит… странный он какой-то.

– Так гони в шею.

– А он уверяет, что пришел от его светлости и что никуда не уйдет… говорит, что его фамилия – Сакамото.


Приложение:

Тикамацу Мондзаэмон

«Родовые сокровища трех миров»

Часть девятая. «Встреча у Драконьего камня»


Краткое содержание

Прогневала Небо старая династия Мин, вторглись в ее пределы беззаконные маньчжуры, пожирая и проглатывая ее земли заживо, как олени беззащитный урожай. Кто станет волком бескрайним стадам захватчиков, кто защитит страну? Некому, ибо уже пал жертвой клеветы и интриг бесстрашный адмирал Чжэн Чжилун и погибла его жена-японка, пытаясь с невеликой своей конницей остановить врага в поле, уже сгорел, отказавшись покинуть столицу, последний император старой династии, не в родителей своих добрый и справедливый правитель. И никто еще не знает, что, увидев их доблесть и человеколюбие, изменило Небо свой приговор, тем более что среди небожителей обнаружился у людей покровитель.

И с его помощью и защитой отыщет сын адмирала, Тагава Мартин (ну и что, что прославленному флотоводцу и правителю в реальности тогда было шесть лет, кто в театре обращает внимание на такие мелочи?), в пылающей стране печать императорского дома и наследника императора (который окажется наследницей и поднимет над Фуцзянем победоносное знамя Южной Мин)… Но пока что Тагава Мартин и Чжу Анна, переодетые паломниками, только ждут вельмож, обещавших им поддержку, – если они, конечно, смогут показать печать и наследника истинной крови старой Мин – на большом постоялом дворе, неподалеку от священного источника, куда упал некогда с неба огненный дракон и обернулся огромным синим камнем, из-под которого на благо людям бьет целебная вода.

Множество паломников приходит туда, и потому это место, почти на границе новых владений Присолнечной на материке, так удобно для тайной встречи. Особенно, если речь идет о тех, кто уже поклялся маньчжурам в верности и не желает потерять голову попусту.

Итак, в гостинице и вокруг гостиницы понемногу собираются китайские вельможи-заговорщики – не зная, что один из них подчинился маньчжурам не для вида, а от всего сердца, и предупредил своих новых владык о встрече, так что к Драконьему камню уже вышло войско. Не знают они также, что другой вельможа собирается похитить печать, тайком убить наследника и провозгласить императором себя.

Среди паломников – герои прочих частей пьесы: двое доблестных самураев, преследующих вора, похитившего родовое сокровище дома Мацудайра – драгоценную тушечницу. Тушечницу эту сёгун Токугава Хидэтада некогда подарил приемному сыну Хидэёри, и то, что ей позволили пропасть, непременно будет сочтено признаком непочтительности и может даже послужить поводом к войне между верной сёгунам Присолнечной и владениями Мацудайра Хидэёри на материке. Именно с этой целью ее и украл маньчжурский шпион и колдун, китаец, мечтающий отомстить династии Мин за безвинно сосланных и отравленных родителей. Желая, чтобы маньчжуры стали правителями Китая, он стремится погубить всех, кто мог бы оказать им сопротивление. И, конечно же, он тоже поселяется в гостинице вместе с ручной жабой, способной раздуваться в сто раз против собственного размера и в этом виде летать по воздуху.

Там же оказываются и прочие: барышня Мацу, разыскивающая семью; мудрый старик-плотник, уже не раз оказавший помощь всем персонажам; астролог и механик и езуит Маттео Риччи, желающий исследовать лекарственные свойства источника (даром что он еще и на свет тогда не родился); а также комический персонаж – безымянная рассеянная и скандальная японская вдова в паланкине, совершающая паломничество по буддийским святыням на материке и непременно влезающая вместе с паланкином, служанкой и носильщиками в самые неподходящие ситуации в самое неподходящее время – с совершенно непредсказуемыми последствиями.

И, конечно же, путаница не заставит себя ждать. Самураи, разыскивающие драгоценную тушечницу, примут Тагаву и Чжу за похитителей, а печать – за искомое сокровище и утащат его прямо из-под носа китайского колдуна-шпиона. В результате сложного сцепления совпадений и эпической бестолковости дамы в паланкине драгоценная печать окажется у вельможи-самозванца – и колдун решит, что он нашел наследника Мин, которого надлежит убить.

Мацу примется преследовать Чжу Анну, естественно, щеголяющую в мужском наряде, – так что Анна решит, что стала предметом безумной любви, тогда как на самом деле Мацу всего лишь показалось, что та по приметам похожа на ее пропавшего брата (Тагаву Мартина) – с которым у Анны и вправду имеется некоторое сходство, ибо покойный адмирал приходился дальней родней императорскому дому. Желая избавиться от «влюбленной», Анна открывает ей правду – которую подслушивает половина из собравшихся вельмож-заговорщиков. Некоторые из них теперь не готовы следовать за женщиной, иные же лелеют мысль на ней жениться и самим воссесть на трон.

Бесстрашный Тагава при помощи старика плотника выкрадет у колдуна то, что считает похищенной печатью, но сокровище – к его громогласному разочарованию – окажется похищенной же тушечницей. Тагава Мартин благородно вернет ее самураям и приобретет благодарность дома Мацудайра.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация