Книга Ночь, когда огни погасли, страница 86. Автор книги Карен Уайт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ночь, когда огни погасли»

Cтраница 86

– Да, – сказала Мэрили, ерзая на стуле и ясно понимая – все ее слова кажутся со стороны наглой ложью.

Мужчины ничего не сказали. Мэрили старалась сидеть тихо, не шевелясь. Детектив Харрелл поднялся, побрел в угол комнаты, где на шкафу с документами стояла картонная коробка. Взяв ее, вновь подошел к столу, открыл неплотно прилегавшую крышку, вынул пластиковый пакетик.

– Узнаете это?

Мэрили увидела в пакетике тюбик губной помады.

– Это «Ревлон». Я пользуюсь этой помадой.

– Оттенок «Силуэт», – сказал Кобальт, не глядя на него. – Ваш?

– Да. – Мэрили кивнула. – Полагаю, это та помада, которую у меня взяла Хизер и не вернула. Я купила новую, она лежит у меня в сумочке, если вы хотите…

– Мы обнаружили это в кармане пиджака мистера Блэкфорда. Вы говорите, ее взяла у вас миссис Блэкфорд?

– Да. Если вы поговорите с ней, она все вам объяснит.

Детектив кивнул:

– Мы уже допросили миссис Блэкфорд, миссис Данлап. И ее показания весьма отличаются от ваших. Уверен, мы это проясним – просто нужно задать еще несколько вопросов.

Не отводя взгляд от папки, детектив Кобальт сказал:

– Вы знали, что на вечеринке доктор Блэкфорд выпил больше обычного?

Она глубоко вдохнула, подождала, пока сердце перестанет так бешено колотиться.

– Если честно, я не знаю, сколько он обычно пил. Хизер старалась, чтобы нам в стаканы подливали по мере необходимости, но сколько выпил доктор Блэкфорд, я не обратила внимания.

– Процент алкоголя в крови доктора Блэкфорда был в два с половиной раза выше нормы. Вы не могли не заметить, что он был пьян.

– Если честно, мы все были пьяны, кроме моего спутника, потому что он вел машину. Я не заметила, чтобы Дэн вел себя как-то вызывающе, хотя, возможно, несколько странно… За обедом он почти ни с кем не разговаривал, что обычно ему не свойственно. Может быть, на него так действовал алкоголь. Я не знаю. Знаю только, что пить он начал еще до вечеринки – жена подарила ему бутылку дорогого скотча, и он уже приступил к ней, когда я увидела его в подвале.

– Где вы держались за руки и целовались, – подытожил детектив, вновь посмотрев в папку.

Мэрили боялась шевельнуться.

– Он был моим другом, как я уже сказала. Он говорил о том, что хочет побыть в покое, наедине с семьей. Все эти вечеринки… он не очень их любил. Ему нравилось рыбачить, смотреть фильмы с детьми и все такое. Ему было очень грустно, и я взяла его за руку, ну просто по-дружески. А поцелуй… это просто недоразумение. – Она вздрогнула, произнеся это слово, вслушавшись, как оно звучит. Как будто она была виновата во всем, в чем ее обвиняли. Но она была не виновата.

Детектив Кобальт внимательно рассматривал ее, не говоря ни слова. Тишину нарушил второй детектив:

– Зачем вы спустились в подвал?

– Хизер попросила меня разыскать Дэна. Она отправила его за вином, а он задержался. Она должна была встречать гостей, поэтому попросила меня помочь.

– Почему она не могла позвонить ему или написать? – спросил детектив. Его нейтральный тон, по-видимому, должен был успокоить Мэрили, но ее охватил ужас.

– Я не знаю. Я не видела ее сумочку… может быть, у нее не было при себе телефона… Спросите у нее.

Детектив Харрелл вежливо улыбнулся, но это не помогло – страх подкатывал к горлу Мэрили.

– Миссис Данлап, почему вы оказались на причале? По словам свидетелей, вы были на танцполе, а когда музыканты закончили играть, отправились на причал, в то время как все остальные собирались по домам.

– Я искала туфли… Хизер сказала кому-то, что видела их на причале… хотя я не знаю, как они могли там оказаться. Я пошла туда и услышала лай… слушайте, все остальное я уже рассказала в отделении Гейнсвилла.

– Мы понимаем. И мы ценим ваше терпение. Но нужно прояснить еще несколько моментов. – Вновь порывшись в картонной коробке, он достал оттуда пластиковый пакетик побольше и положил на стол перед Мэрили. – Это ваше?

На столе, аккуратно упакованная, лежала одна из немыслимо дорогих вечерних туфель, которые были на ней в тот злополучный вечер.

– Да. Моя. А вторая у вас есть? На вечеринке я потеряла обе.

– Как вы их потеряли? – спросил детектив Кобальт, и по его тону было понятно, что он не верит ни одному ее слову.

– Я сняла их, прежде чем спуститься в подвал. Там крутая узкая лестница, и я их сняла, чтобы не упасть. Каблуки, как видите, очень высокие.

– А где вы их оставили?

Мэрили показалось – они хотят ее запутать, а потом поймать на ее же словах.

– На лестнице, на первой ступеньке. Но кто-то их переставил, потому что, когда я шла назад, их там уже не было.

– Они просто исчезли?

Мэрили вновь ощутила гнев, и это было к лучшему – все было лучше, чем всепоглощающий страх.

– Да. Я подумала, может быть, кто-то о них споткнулся и сунул в шкаф, чтоб не мешались, – не знаю. Просто знаю, что они пропали, и все. Где их нашли?

Детективы долго смотрели друг на друга, и в их молчании читалось полное взаимопонимание. Мэрили хотелось визжать и биться в конвульсиях, но она сидела не шевелясь.

На этот раз ответил детектив Харрелл:

– Конкретно эту – на причале, неподалеку от тела доктора Блэкфорда.

– А вторую? – Собственный голос показался ей чужим.

– Мы не смогли ее найти.

– Думаете, она свалилась в воду?

– Все может быть. Мы попросим команду ныряльщиков посмотреть в озере.

Они смотрели на нее еще какое-то время, и наконец детектив Харрелл заговорил. Тон был по-прежнему вежливым, но слова били, как пули:

– Это важная улика. Хотя официальная причина смерти – утопление, выяснилось, что доктора Блэкфорда ударили по голове, в результате чего он, по-видимому, и свалился в воду. Согласно заключению судмедэксперта, рана в голове погибшего по форме совпадает с каблуком туфли.

На секунду Мэрили показалось, что ее вот-вот стошнит. Возможно, это поняли и детективы, потому что отошли назад. Дыши. Дыши. Она никогда не думала, что будет благодарна за прошлый опыт общения с правоохранительными органами, но сейчас – была. Медленно поднялась, опираясь на стол.

– Допрос окончен. Если захотите еще что-то со мной обсудить, вам придется сперва связаться с моим адвокатом.

Ее не стали останавливать. Она вышла из комнаты, детектив Харрелл открыл ей дверь – ведь это, в конце концов, была Джорджия – и почти добралась до минивэна, прежде чем ее все-таки вырвало.

Глава 31

Мэрили

Лили и Дженна отрабатывали кувырки, Колин веселился в игровом городке с новым приятелем, с которым познакомился на качелях. Для начала ноября было тепло, мальчишки сняли свитера и повесили на симпатичную изгородь, отделявшую зеленую зону от игровой. Но Мэрили дрожала даже в свитере. После общения с детективами она чувствовала себя раздетой. И выставленной на всеобщее обозрение. Это чувство было слишком хорошо ей знакомо. Она помнила, как много времени требуется, чтобы прийти в себя, и не знала, хватит ли сил снова это пережить.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация