Теперь, передавая карту обратно Джилл, Лорен ощущала себя такой же слепой, как и тогда. Но, по крайней мере, у них был план.
– Давайте сделаем, как она говорит.
Об Элис можно было сказать всякое, но она всегда в точности знала, что делает.
Глава 11
– Что же сказал Дэниел Элис в первый вечер, раз это ее так напугало? – спросила Кармен, глядя в окно машины на проносящиеся мимо деревья, меж тем как больница осталась позади.
Фальк ответил не сразу. На ум пришло несколько вариантов, и все они ему не нравились.
– Что бы там ни было, ради этого он потащился к ней в темноте через лес.
– Наверное, это как-то связано с тем, что он не приехал вместе со всеми, – предположила Кармен. – Иначе он поговорил бы с ней, предупредил раньше.
Фальк вспомнил, что Бейли сказал им вчера на парковке. «По семейным обстоятельствам».
– Может быть, дело в его сестре? – сказал Фальк. – Может, ему срочно потребовалось увидеть Джилл. Не знаю. Возможно, нам стоит спросить его напрямик.
– Кстати, о сестрах, – сказала Кармен. – Что думаешь о близняшках? Да, Бри досталась непыльная работенка среди топов, но Бет, на мой взгляд, далеко не глупая. Голова у нее на месте.
Фальк тоже об этом подумал.
– Не удивлюсь, если на самом деле она прекрасно понимает, что за документация хранится у нее под носом.
– Супер. Для нас это не очень хорошо, да? Если даже девчонка из отдела данных заметила, что Элис ведет себя странно.
– Не знаю, – ответил Фальк. – Допускаю, что Элис сильно недооценивала Бет. То есть мы вроде как сделали то же самое. Возможно, Элис при ней утратила бдительность. Допустила оплошность.
Или пошла на отчаянный шаг, подумал он. Ему вспомнился их последний разговор с Элис. «Достаньте контракты, достаньте контракты». На них давили сверху, они давили на того, кто внизу.
– Допустим, Бет заметила, что Элис ведет себя подозрительно, – сказала Кармен. – Есть ли ей до этого дело? Похоже, ей нужна работа, но такая низкая должность вряд ли сподвигнет на непоколебимую преданность компании. К тому же она типичный изгой, – она помолчала. – Хотя зачастую изгои больше всего хотят быть принятыми.
– Может, Бет и не было дела, – ответил Фальк, – но она могла сказать Бри.
А Бри производила впечатление человека, которому очень даже могло быть дело.
– Да, есть такая вероятность, – согласилась Кармен. – Хотя у них какие-то странные отношения.
Наконец они вывернули к коттеджу.
– Знаю. Не могу понять, любят они друг друга или терпеть не могут.
– Наверное, и то, и другое, – сказала Кармен. – У тебя ведь нет ни братьев, ни сестер?
– Нет. А у тебя?
– Куча. Постоянно то любим друг друга, то ненавидим. Наверное, у близнецов все еще сложнее.
Фальк въехал на парковку и поставил машину на первое же свободное место. Когда он хлопнул водительской дверью, ему показалось, что что-то не так, и, осмотревшись, он заметил, в чем дело. А точнее, чего не хватало.
– Черт!
– Что еще?
– Его гребаной машины нет.
– Чьей? Дэниела? – Кармен обернулась. Черный «БМВ» пропал. – Неужели уехал в Мельбурн, хотя Элис еще не нашли?
– Не знаю. Не исключено, – Фальк нахмурился. – Может, потому и уехал, что знает, что ждать придется долго.
Снова начался дождь, и к тому моменту, как они добрались до входа в коттедж, тяжелые капли уже оставили пятна на их одежде. Фальк вытер ноги у порога и провел рукой по мокрым волосам.
– Эй! Смотри, – вполголоса сказала Кармен, кивая на комнату отдыха.
Там в одиночестве сидела Джилл Бейли с кружкой кофе в руке и застывшим выражением лица. Когда они подошли и сели напротив, в ее глазах мелькнуло удивление, сменившееся слабым раздражением. Вблизи видно было, что синяк у нее на челюсти стал грязно-желтым по краям, а разбитая губа опухла.
– Если вы насчет иска, то обратитесь к нашим адвокатам, – сказала она.
– Простите? – Фальк запоздало сообразил, что зря сел на этот допотопный диван, такой мягкий, что ноги с трудом держались на полу. Он тихонько схватился за подлокотник, чтобы не утонуть еще глубже.
– Вы не из «Организаторов приключений»? – слова прозвучали не совсем членораздельно, и она потрогала опухшую губу кончиком языка.
– Нет. Полиция, – Фальк назвал только их имена. – Помогаем сержанту Кингу.
– А, простите. Я видела вас вчера с Иэном Чейзом и подумала… – она не договорила.
Кармен посмотрела на нее.
– Вы подаете в суд на «Организаторов приключений»?
– Не «БейлиТеннантс». Компания, страховавшая поездку, отправила извещение. Не могу их осуждать, – она перевела взгляд с одной на другого. – Это независимо от того, захочет ли подать в суд сама Элис или члены ее семьи, конечно же.
– Семья Элис приехала сюда? – спросил Фальк.
– Нет. У нее дочь-подросток, она пока у отца. Они с Элис развелись. Мы, конечно, предложили им любую помощь, какая потребуется. Но лучше если Марго – так зовут девочку – будет среди родных, чем заламывать руки здесь, – она посмотрела на собственные руки. Фальк заметил, что на правой ногти обломаны. Как у Бри.
– Ваш брат еще здесь? – спросила Кармен. – Его машины нет на стоянке.
Джилл демонстративно хлебнула из кружки, прежде чем ответить. Кофе явно остыл, Фальк понял это по выражению ее лица.
– Нет. Боюсь, вы с ним разминулись.
– Куда он уехал? – спросил Фальк.
– Обратно в Мельбурн.
– По делам?
– По семейным.
– Наверное, что-то срочное, раз ему пришлось уехать, когда тут такое творится? Паршиво.
Лицо Джилл раздраженно скривилось, прежде чем она успела себя остановить, и Фальк понял, что она с ним согласна.
– Ему нелегко далось это решение.
– А вам не нужно вернуться?
– Дело касается ближайших членов его семьи. Не моей, – Джилл подняла кружку для следующего глотка, потом передумала. – Простите, из какого вы ведомства еще раз?
– Федеральная полиция.
– Разве делом занимается не обычная полиция? Я с ними уже разговаривала.
– Оно входит и в нашу юрисдикцию, – ответил Фальк, глядя ей в глаза. – Мы будем благодарны, если вы ответите на несколько вопросов.
На кратчайшую долю секунды повисла тишина.
– Конечно. Чем могу, помогу.
Джилл поставила кружку на столик рядом с мобильником. Проверила пустой экран, потом со вздохом отложила телефон.