Я, смеясь и задыхаясь, упала на колени, по моему лицу бежали слезы. Бейли стояла рядом и злилась:
– И что тут смешного? Мы чуть не погибли.
– Коровы… за… нами… гнались… коровы, – наконец выговорила я. Я встала, отряхнула руки и улыбнулась Бейли:
– Ты оказалась права. Это было потрясающе.
Шоссе перед нами простиралось в двух направлениях, ровное и пустое. На нем не было и следа мужчины или седана.
Я повернулась к Бейли:
– Мне кажется, люди, готовые подвозить незнакомцев, – не те, от которых я готова принять подобную услугу.
– Я надеялась, нас подвезет кто-то менее похожий на преступника. – Она почесала голову, и на ее плечи упали травинки, а затем понюхала свою рубашку. – Фу. Коровами воняет. И что будем делать?
Я не знала, что ей ответить. Нашу машину разбили, нас некому было подвезти, а всё местное «население» составляли 102 коровы и 2 человека. И тут краем глаза я засекла нечто неожиданное. Как оказалось, вокруг нас не совсем пустыня. Вдалеке мигал неоновый свет. Он то загорался, то гас. Вот почему мы не сразу его заметили.
– Взгляни, – сказала я. – Вдруг это еще одно кафе или заправка, и там подскажут, где можно сесть на автобус.
– Или, по крайней мере, там мы дождемся того, что нас подвезет бабуля, у которой в сумочке полно ирисок.
578 миль
Мы стояли в голубом и розовом свете. Это было не кафе. И не заправка.
– Я пас, – сказала я и пошла прочь. Неважно куда. Все что угодно было лучше этого места. Бейли схватила меня за руку.
– Только посмотри на машины. Кто-то из водителей вполне может ехать, куда нам нужно.
Я показала ей на дебелую неоновую женщину, покрытую моллюсками и сверкающую на нас с высоты.
– Может, ты не прочитала, что здесь написано. Я помогу тебе. «Русалки – Морской грот – Бар для джентльменов».
– И что?
– Это стриптиз-клуб, Бейли.
– Само собой.
– Здесь нет бабуль с ирисками, я тебе это гарантирую.
– Послушай, давай войдем, выберем самого хилого и тихого продавца семян и заведем речь о том, чтобы он нас подбросил. Это лучший способ попасть в Нью-Мексико. К тому же, не забывай, что мы – счастливые обладательницы вот этого. – Она достала из-за пояса электрошокер.
– Нет. Только не это. Ты так дрожала в прошлый раз, что не смогла бы пустить его в ход. Считаешь, что сможешь сохранить спокойствие, когда твой продавец семян станет засовывать нас в рефрижератор?
– В первый раз я растерялась. Но в следующий буду начеку. – Бейли попыталась подбросить электрошокер, а потом поймать, но чуть не уронила его на асфальт.
– Ты меня не убедила.
Бейли засунула электрошокер на прежнее место.
– Мы же с тобой сильные молодые женщины, отвечающие за свои судьбы. И пятьдесят тысяч вольт будут нам в помощь.
– Это не значит, что мы должны ввязываться в ситуации, какие в девяноста девяти случаев из ста кончаются плохо. Мы только что дважды избежали смертельной опасности – удрали от серийного убийцы и от коров. Не надо продолжать в том же духе.
– А какие у нас еще варианты? Тащиться по обочине ночью? Это что, лучше?
– По крайней мере, останемся в живых.
– Я вхожу.
– Нет! Ни за что! – Я беспомощно огляделась. – Разве нельзя просто подождать кого-нибудь на стоянке?
Но Бейли уже направилась к двери. Я присоединилась к ней, когда она подошла к скучающему вышибале, прислонившемуся к шлакобетонной стене. На входной двери красовалась полуободранная реклама «Будвайзера». Изнутри доносилась ритмичное буханье. Единственная лампочка окрашивала все слабым желтым цветом, земля была усеяна окурками. Я почувствовала тоску по кафе с его липкими столиками и мерзкими шоферами.
– Привет? Сегодня играет живая музыка? – спросила Бейли самым дружелюбным тоном, какой я когда-либо слышала из ее уст. Вышибала окинул нас оценивающим взглядом.
– Несовершеннолетним вход запрещен.
– Понятно. Жаль. Пошли. – Я потянула Бейли за рубашку, пытаясь увести ее. Должно быть какое-то другое место, где мы сможем найти попутчика. Вряд ли стриптиз-клуб – единственное заведение поблизости. Но Бейли вырвалась из моей хватки.
– Нам обеим по восемнадцать. Клянусь.
– Нет, маленькие шлюшки, я вас не пущу.
Ноздри Бейли раздулись:
– Прошу прощения? Мы две сильные молодые женщины, отвечающие за свои судьбы.
Вышибала осмотрел ее с ног до головы:
– По мне, так вы просто шлюхи.
– Чтоб ты знал, она – отличница, а я девственница. А проститутки такими не бывают.
Я застыла как громом пораженная.
– Ты девственница? – выпалила я, не подумав.
Вышибала выпрямился и шагнул к Бейли:
– Я говорил о шлюхах в переносном смысле. Это не проблема. Проблема в том, что вы «маленькие».
– А я говорю, что нам восемнадцать. Подожди. Сейчас я достану бумажник. – Она сунула руку в карман. – Вот мое удостоверение личности. – Затем достала из бумажника хрустящую стодолларовую купюру: – А это ее. – Вышибала моргнул. Потом посмотрел на Бейли и поднял бровь. Она невинно улыбнулась. Он взял деньги.
– Добро пожаловать в «Русалки», две сильные молодые женщины, отвечающие за свои судьбы. – Он, в свою очередь, улыбнулся и распахнул перед нами дверь. Буханье стало гораздо громче. Бейли заглянула внутрь и повернулась ко мне.
– Ну что, идешь? – спросила она.
– А если я отвечу «нет»?
– Тогда я скажу: ну и торчи себе в темноте в компании нашего приятеля.
Она исчезла за дверью. Вышибала обратился ко мне:
– Меня зовут Джерард.
Я обвела глазами темную парковку. Мигала неоновая вывеска. Пахло застаревшим сигаретным дымом. Не могло быть и речи о том, чтобы провести здесь с Джерардом хотя бы пару часов. Не могло быть также речи о том, чтобы доверить Бейли выбор человека, с которым мы поедем дальше. Я обхватила себя руками и пошла за ней.
Узкий, скудно освещенный коридор вел в основное помещение, где я обнаружила Бейли чуть не подпрыгивающей от волнения.
– Все это так интересно. Я никогда не бывала в подобных местах. А тебе разве не любопытно?
– Не-а. Ни капли. – Я старалась подавить внезапный приступ паники – а вдруг родители узнают, что я была здесь? Если да, то узнают и обо всем остальном. И об украденной машине. По сравнению с преступлением и беременностью поход в стриптиз-клуб был не так уж и плох. Наверное. Я закрыла глаза. Прямо сейчас мои подруги мечтают у озера о Райане Гослинге и усваивают второе начало термодинамики. Я попыталась представить себя с ними, свернувшейся клубочком под старым лоскутным одеялом. И мне это почти удалось, но тут кто-то похлопал меня по плечу.