— Ты же все равно знаешь, где какая вилка, — усмехнулась я. — А участвовать в застольной беседе никто не заставляет. Вставишь пару нейтральных фраз — и, считай, долг гостя выполнен. Зато Его Светлость будет горд собой и своей щедростью по отношению к слугам, а довольный хозяин — щедрый хозяин.
— Это если он будет доволен. Его Светлость ведь представляет себе милый ужин в компании людей, которые изо всех сил будут стараться выглядеть ему ровней, но, разумеется, ни на секунду не забывая своего места, — иронично заметила миссис Вест, опомнившись и расправив скомканный подол. — Только мы — всего лишь слуги, Ви. Даже младший лакей знает, в какой последовательности разложены вилки на столе, но это вовсе не значит, что он добудет где-то фрак и не обляпается соусом.
— Ты не обляпаешься соусом, — машинально заметила я. Посетившая меня идея отдавала каким-то залихватски злым весельем. — А что до фрака, тьфу, платья… пожалуй, я смогу помочь, если снять мерки сегодня же.
Увядающее лицо миссис Вест озарилось внутренним светом. Надежда красила ее лучше любых новомодных средств, и мне подумалось, что строгий серый шелк просто создан для этой женщины с ее сдержанным достоинством.
Разумеется, ни о какой обнаженной спине или плечах не могло быть и речи, но, пролистав весь каталог, мы все-таки нашли подходящий вариант — едва-едва приталенное платье с коротким рукавом и длинной, в пол, юбкой. Обмерив экономку и исчеркав выбранную модель пометками и цифрами, я наконец-то отбыла домой. В душе тлел озорной огонек, лучше всяких предсказаний говоривший о том, что я приняла верное решение.
Выкройка оказалась куда сложнее, чем я предполагала, и, чтобы успеть к субботе, шить пришлось и днем, и ночью. К вечеру пятницы я больше напоминала скорбного призрака, нежели приличную ведьму, зато коварное в своей ложной простоте платье висело в чехле. Оставалось только отнести его на последнюю примерку и подогнать по месту, но это дело я малодушно отложила на утро и наконец-то свалилась в кровать.
Выспаться мне не дали. Небо на востоке еще только-только начало светлеть, предвещая начало нового дня, когда меня разбудило частое-частое чавканье болотной грязи: шаги были торопливые и мелкие, как у маленького ребенка, который куда-то очень спешит. Вчера у меня не хватило сил прибрать корзинку для рукоделия, и теперь хорошо знакомые звуки сработали лучше всякой сигнализации, ибо не было на свете сочетания хуже, чем любопытный мальчишка и расшитая игольница на самом видном месте. Я подорвалась на ноги и бросилась к буфету с леденцами, еще не проснувшись, и очнулась уже на веранде — с карамельной лошадкой в руке.
Терренс Джей Хантингтон III обрадовался ей, как давно пропавшей сестре, и пришел в самое доброе расположение духа.
— Морда как у Хима! — с неподдельным детским восторгом возвестил он и немедленно засунул леденец в рот — хвостом вперед, отчего его речь стала совсем неразборчивой. К счастью, у меня за плечами были долгие годы тренировки. — Его Лордство приказал зажечь искристые огни после ужина, как стемнеет. Мистер Ливитт велел привести тебя, потому что Джеймса уволили, а больше никто не умеет делать палочки для искристого огня.
Отказывать губернатору в такой пустяковой просьбе было себе дороже, но живот вдруг стянуло холодком дурного предчувствия, и в последние дни без того сделавшегося моим верным спутником.
— Джеймса уволили? — нахмурилась я.
Не то чтобы он не нарывался, конечно, но в некоторых вопросах губернатор был на удивление терпелив. Что младший лакей натворил, что Его Светлость все-таки вспылил?
— Миссис Мур сказала, что он наверняка позволял себе вольности с той, на кого и глаз-то поднимать не должен, а мистер Кантуэлл заметил и рассказал Его Светлости, — тут же отчитался Терренс. — Тетя Ви, а что такое вольности?
— Это такая манера пялиться во все глаза на леди, — обреченно пояснила я и помассировала виски.
— А что, на них и смотреть нельзя? — искренне удивился Терренс. — Ее Светлость никогда не ругается, если знает, что на нее смотрят.
Каким-то чудом мне удалось подавить рвущийся наружу смешок.
— Смотреть — можно и нужно, юный Терренс, иначе есть риск на них налететь. Пялиться — нельзя, — строго сказала я. — Когда требуется прибыть в Мангроув-парк?
— К ужину, — отчитался мальчишка. — Его Светлость сказал, что раз ты придешь, то и поужинаешь со всеми, и велел приготовить место возле Гордона, но мистер Кантуэлл предложил, чтобы ты села рядом с ним, и все согласились.
Я даже догадывалась, кто соглашался громче всех.
— Хорошо, — недобро согласилась я, — приду.
Терренс, еще ни разу не слышавший от меня подобного тона, на мгновение опасливо замер с наполовину торчащей изо рта лошадкой, но привычка все-таки взяла верх:
— А можно мне еще один леденец?
— Сначала этот доешь, — проворчала я. — О, и передай миссис Вест, что я зайду через пару часов!
Метаться туда-обратно несколько раз за день я не видела смысла, а потому в Мангроув-парк собиралась, как в недельную поездку. Следовало принести с собой платье для миссис Вест, приготовить палочки искристого огня из спор плауна и сушеных листьев, прихватить мазь для коленок младшей горничной, которая перед праздником наверняка провела несколько дней, начищая паркет… и, наконец, самое неприятное.
Я засунула нос в шкаф и недовольно поморщилась.
Следовало признать, что отрез ткани был довольно-таки актуальным подарком. Я действительно никогда не брала денег за свою помощь, и потому в шкафу было гораздо больше самодельных деревянных вешалок, нежели собственно одежды. Пришлось снова доставать светло-зеленое платье, в котором я ездила на скачки. И если на них я еще смотрелась пристойно — потому как на ипподроме собиралась и куда менее солидная публика, нежели мистер Кантуэлл и мистер Реншоу, — то для особняка Мангроув-парка наряд был слишком простым и дешевым.
А еще я была готова биться об заклад: Тао знал, что меня пригласят на ужин. Потому и подбросил господину идею подарить мне шелк — а уж о каталоге позаботился сам, рассчитывая, что молодая женщина ни за что не устоит перед перспективой обзавестись модным платьем. Надо полагать, на ужине меня собирались кому-то демонстрировать, как знамя полка, и теперь горе-интриганов ждало небольшое разочарование.
Удовлетворившись мелочным злорадством по этому поводу, я сложила светло-зеленое платье в корзинку. Поколебалась, но все-таки поддалась извечному женскому желанию выглядеть красиво, даже если это сыграет на руку какому-нибудь проклятому кукловоду, и достала длинные бусы из мелкого жемчуга. В конце концов, никогда не лишне продемонстрировать леди Эванс, что ее более чем щедрый подарок пришелся по душе.
В Мангроув-парк пришлось бежать, спасаясь от подступающей воды: я провозилась гораздо дольше, чем рассчитывала. Миссис Вест к этому моменту уже была занята по горло и, казалось, находилась в дюжине мест одновременно, следя за завершением приготовлений. Изловить ее и запихнуть в платье удалось только после того, как миссис Мур трижды поклялась, что паштет уже готов, а пудинг вот-вот поставят в печь, а мистер Ливитт с оскорбленным видом заметил, что вполне способен руководить лакеями, накрывающими на стол. Миссис Вест все равно нервничала и порывалась командовать горничными прямо из своего кабинета, но впитанные с молоком матери правила поведения для хороших слуг не позволяли ей повышать голос ни при каких обстоятельствах.