В библиотеку Лис шла в черной накидке с капюшоном, закутавшись в нее так, что даже нос наружу не торчал. И не потому, что пряталась от кого-то, просто под накидкой были джинсы и майка: упаковываться в платье, состоящее из рюшей, она отказалась наотрез. Вряд ли теперь она когда-нибудь захочет надеть длинное платье…
Вилард с колдуном были уже на месте и ждали только ее.
— Убежал, — задумчиво проговорил Вилард.
— Убежал… — эхом отозвался старик.
— Получилось! — радостно подвела итог Лис.
Они и не собирались ловить колдуна. Ну в самом деле — какой прок от того, что он окажется заперт в замке? Как это приблизит их к Мелиссе. И если похититель заупрямится и решит не говорить ни слова — что, пытать его? Вряд ли кто-то из них на такое способен. Точно не способен. И вот — колдун будет в замке, а сестра Виларда — неизвестно где, одна. Возможно, нуждается в помощи. А единственный, кто эту помощь хоть как-то может оказать, заперт тут.
Нет, колдуна следовало отпустить. Но не просто так.
- Показывай, что раздобыла, — голос колдуна звучал озабоченно.
Лис достала из кармашка и не без гордости выложила на стол несколько волосков, добытых в честной борьбе, когда маг пытался утянуть ее в огненную воронку.
— Метку поставила?
Лис кивнула. Это тоже в пылу борьбы было не так уж сложно.
— Это хорошо. Я тоже поставил, — сказал колдун.
— И я, — Вилард полез в шкатулку за картой.
Колдун осторожно сгреб волоски.
— Открывай-зелье будет готово к утру, а вы пока следите. Учтите, открыть мы сможем только одну дверь. Так что ошибиться нельзя.
— А как мы поймем, где именно Мелисса? Может, он по разным местам будет ходить.
— Ходить, он, может, будет по разным, а возвращаться в одно, — сказал старик. — Она его надолго не отпустит.
Долго отслеживать колдуна не пришлось. Не так уж много мест он и посещал. Вилард и Лис наблюдали за картой по очереди всю ночь. Затем всё утро. И к полудню стало ясно, где логово их злодея. Теперь оставалось только дождаться, пока колдун уйдёт и забрать Мелиссу.
— Оставайся в замке, провожай гостей, за Мелиссой мы пойдём вдвоём, — говорил Вилард.
Но Лис слышала: «Моя сестра тебя терпеть не может, поэтому лучше тебе не попадаться ей на глаза». Она согласно кивнула. Лишний раз сталкиваться с Мелиссой ей и самой не хотелось.
Карту Вилард взял с собой. Не хотел, но взял. Они со стариком долго спорили об этом, Вилард никак не соглашался выносить редкий артефакт из замка, но в конце концов сдался. Наблюдать за перемещениями человека, в чей дом ты собираешься забраться — штука очень полезная. Потом они ещё долго спорили о том, какие брать артефакты, что им может понадобиться, но наконец собрались, уселись в машину и отправились спасать дочь и сестру из плена.
* * *
Когда Мелисса проснулась, колдуна дома не было. Была смятая постель. Воспоминания, от которых сладко ныло тело и перехватывало дыхание. Запах корицы из кухни. Цветы у ее кровати. Записка: «Если проснешься раньше, чем я вернусь, кофе сварит кофеварка. Но у нее получится хуже».
И запертая дверь.
Кукла. Кукла, которую, наигравшись, оставили в уютном кукольном домике — с нарядами и чайными чашками, чтобы, вернувшись, продолжить игру.
На кухне — тарелка с круассанами. Еще теплая выпечка. И еще теплая духовка. Он встал пораньше, чтобы приготовить ей завтрак. Вот такая у них игра.
Мелисса щелкнула кнопкой кофеварки. Она не привыкла играть по чужим правилам. И привыкать не собиралась.
* * *
Этот дом ничем не выделялся среди других, похожих. Это колдуны старой закалки строят своё жилище подальше от города, поближе к травушкам-муравушкам и прочей природе. Молодёжь предпочитает комфорт, удобства и достижения техники.
В этом доме у колдуна был выкуплен целый этаж, убраны перегородки. Такая квартирка, конечно, не сравнится с царскими хоромами, но по местным меркам очень даже ничего. Колдун возился с дверью слишком долго. Вилард тревожно посматривал на карту. Хозяин пока далеко, но он на машине, город маленький, движение не оживлённое. Соберётся домой — и уже в считанные минуты будет на месте.
— Что там у тебя?
— Под руку не говори, — колдун поливал чем-то дверь, шептал заклинания.
Если бы на лестничной площадке появились соседи, очень бы удивились. Но о том, чтобы никому не пришло в голову бродить поблизости, Вилард уже позаботился. Раздался звон, словно разбилось стекло, и старик удовлетворённо констатировал:
— Готово! Заходим.
Дверь открылась легко. Старик объяснял, что открывай-зелье убирает и магические, и немагические преграды.
— Мелисса! — позвал Вилард, когда они вошли.
И она вышла из одной из комнат. Она вышла к ним с чашкой кофе в руке. Заспанная, растрёпанная, удивлённая, в джинсах и свитере.
— Вы? Как вы меня нашли?
— Какая разница? Собирайся, уходим пока он не вернулся.
Мелисса горько улыбнулась:
— Боюсь, не получится. Меня дом не выпустит.
Вилард оглянулся на колдуна:
— Что значит, не выпустит? Дверь же открыта. Не выдумывай, выходи.
Мелисса направилась к двери. Когда до выхода оставался всего лишь шаг, она споткнулась на ровном месте и упала. Чашка вылетела из рук, оставив на ковролине бурое пятно.
— Хочешь посмотреть еще раз?
Пока Вилард в замешательстве молчал, ответил колдун:
— Не надо. Знаю я это заклинание. Разобьёшься, а не выйдешь.
— И что же теперь делать? — проговорил Вилард.
К такому повороту он точно не был готов.
— Подождите меня здесь, — Мелисса исчезла в глубине комнат и вернулась спустя несколько минут. В руках у неё была старая книга в потрёпанном переплёте.
— Мне кажется, этой вещицей он очень дорожит. Возьмите. Может быть, удастся выменять на меня. Кажется, мной он дорожит чуть меньше.
Глава 29
Возвращались они молча и избегая смотреть друг другу в глаза. Каждый углубился в свои мысли, и у каждого эти мысли были невеселыми.
— Теперь мы, по крайней мере, знаем, что с Мелиссой все в порядке. Она жива, здорова, обращаются с ней хорошо, — сказал маг старику, чтобы как-то его подбодрить.
Слабое утешение. Будет ли с нею все так же в порядке, когда похититель узнает, что книги в доме нет и это дело рук его пленницы?
Безусловно, у них на руках есть козырь, который должен помочь ее вернуть. Наверное.
— За такую книгу любой колдун их мира отдаст что угодно, так ведь?