Книга Возвращение морского дьявола, страница 50. Автор книги Евгений Константинов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Возвращение морского дьявола»

Cтраница 50

– Где гарантии в том, что вы сдержите свое слово?

– Гарантии… – Хорхе Дельгадо задумался. – Гарантии, гарантии… А что бы предложили вы сами, уважаемый доктор?

– В первую очередь – отпустите моего сына и девушку…

– Отпустить морского дьявола и дочь Армана Вильбуа? – Магнат усмехнулся. – Но в этом случае я буду лишен главного козыря воздействия на вас. Уважаемый доктор, будем до конца откровенны. Вы – человек преклонного возраста и за свою жизнь можете не переживать. Но дети, – Хорхе Дельгадо кивнул в сторону Ихтиандра и Полетты, – совсем другое дело. Ради них вы просто обязаны пойти на уступки. Это же очевидно!

– Хорошо! – Доктор Сальватор приподнял руки, словно сдаваясь. – Я пойду на уступки. И готов хоть сейчас привести в действие механизмы, которые опустят заслонки, после чего все мои подопытные рыбы будут заперты в своих аквариумах. Иначе говоря, окажутся в полном вашем распоряжении. Другое дело, что вы никак не сможете на них воздействовать без главного стимула, которым является изобретенный мною корм.

– Хе-хе, – усмехнулся дон Дельгадо, – мои ученые… Впрочем, я не уверен, что они во всем разберутся быстро и правильно.

– Вот именно, – покивал доктор Сальватор. – Без меня ваши люди только все испортят.

– Дядя, – вмешался в разговор Педро Зурита, – я уверен, что доктор опять что-то замышляет! Не проще ли…

– Успокойся, Педро! И убери свой револьвер. Не надо ни в кого стрелять, что мы, не справимся с нашими пленниками и без оружия? Итак, доктор, предлагаю компромиссное решение. Будем действовать шаг за шагом. Сначала вы опускаете заслонки и показываете нам принцип их действия. В ответ на этот ваш шаг я отпускаю на свободу Полетту Вильбуа…

– Не верьте ему, доктор Сальватор! – закричала девушка. – Он лжец, он в любом случае обманет!!!

– Клянусь всем святым! – тоже повысил голос Хорхе Дельгадо. – Я исполню наш уговор. Эй, как там тебя, Томас? – обратился он к охраннику, продолжавшему удерживать Полетту. – Как только уважаемый доктор опустит заслонки, ты вместе с девушкой поднимешься на лифте наверх, проводишь ее до ворот и отпустишь на все четыре стороны. Это мой безоговорочный приказ! И чтобы ни один волос не упал с головы нашей маленькой гостьи! Ты понял?

– Так точно, господин Дельгадо! – отрапортовал Томас.

– Они врут, они сговорились! – не унималась француженка.

– Полетта! – Доктор Сальватор шагнул вперед.

Педро Зурита хотел было его остановить, но Хорхе Дельгадо вновь прикрикнул на племянника:

– Педро, успокойся! Позволь уважаемому доктору подойти к дочери своего лучшего друга.

– Полетта, – доктор Сальватор остановился в шаге от девушки, – я прекрасно понимаю твое возмущение и недоверие. Но в сложившейся ситуации у нас нет выбора, остается только надеяться, что этот господин, – он кивнул в сторону Хорхе Дельгадо, – не клятвопреступник.

– Но…

– Полетта! Ты же всегда и во всем доверяла своему отцу! Прошу так же довериться и мне. И больше никаких споров и никаких криков! Господин финансовый магнат, вы можете ознакомиться с моей автоматикой.

С этими словами доктор Сальватор направился к стене, в которой был замаскирован щит управления механизмами. На этот раз он не делал резких движений, наоборот, дождался, когда Хорхе Дельгадо и Педро Зурита окажутся рядом, после чего ткнул пальцем в только ему одному известную точку. Тут же часть стены отъехала в сторону, обнажив щит со множеством лампочек, кнопок, переключателей, ручек, проводов…

– Смотрите! – Доктор Сальватор нажал на один из переключателей, после чего на щитке загорелось зеленым светом несколько лампочек, каждая из которых была обозначена порядковым номером. – Все эти номера тождественны аквариумам, в которых сейчас после сытного обеда до поры до времени отдыхают мои рыбки. Они так приучены. Зеленые лампочки означают, что решетки-заслонки в аквариумах подняты. Теперь я нажимаю вот эту кнопку. – Доктор Сальватор сделал движение указательным пальцем, после чего одна из зеленых лампочек под номером один погасла и вместо нее загорелась соседняя – красная.

– Это означает, что я привел в действие механизм, опускающий самую главную решетку-заслонку – в бухту этого самого грота, выходящего в открытое море. Теперь рыбки, если даже покинут свои аквариумы, никуда дальше этой бухты не денутся.

– Так просто? – вскинул свои кустистые брови Хорхе Дельгадо.

– Ничего сложного, если не учитывать, что на всю эту автоматику я потратил свое драгоценное время. Вы поняли принцип действия? – обратился доктор Сальватор к двум жадным зрителям. – Можете попробовать сами.

– Педро, – обратился Хорхе Дельгадо к племяннику, – попробуй-ка что-нибудь закрыть и открыть.

Педро Зурита несмело нажал на переключатель под номером десять, зеленая лампочка погасла, рядом с ней зажглась красная.

– Таким образом вы только что перекрыли выход из десятого аквариума, в котором обитает широкомордый камнеед. Единственный в своем роде экземпляр – плод моих долгих экспериментов.

– Он ест камни? – вскинул брови Хорхе Дельгадо.

– Он очень неповоротлив, но стоит хоть чему-нибудь оказаться в его пасти, и это что-то будет моментально расплющено, раздроблено и, если съедобное, употреблено в пищу.

– Я не перестаю вами восхищаться, уважаемый доктор! – сказал Хорхе Дельгадо.

– А я жду от вас выполнения обещания. Мой шаг сделан, очередь за вами. Освободите Полетту!

– Конечно, конечно, уважаемый доктор. Я всегда выполняю свои обещания. Томас, немедленно проводи нашу гостью на выход!

– Будет сделано, господин Дельгадо! – отрапортовал Томас и, подхватив Полетту под локоть, повел ее в коридор, ведущий к лифту.

– Нет! – крикнула она. – Я не уйду отсюда без вас. Ихти!!!

– Полетта, пожалуйста, поверь моему отцу, – просительно сказал Ихтиандр. – Пожалуйста…

* * *

Хватка охранника Томаса оказалась железной. Но Полетта больше и не вырывалась, словно смирилась с неизбежным.

– Вот такая ты мне больше нравишься, крошка, – с самодовольной улыбкой сказал охранник, когда за ним и Полеттой закрылась дверь лифта и начался подъем наверх. – А то все кричишь, все брыкаешься…

Изменив хватку, но продолжая одной рукой удерживать девушку за локоть, он развернул ее к себе лицом и, подавшись вперед, прижал спиной к стенке лифта. Томас был на голову выше Полетты и по своим габаритам мощнее ее в два, если не в три раза. Другая его рука стиснула девичью грудь. Полетта закричала, на что Томас плотоядно ухмыльнулся.

– Моя маленькая госпожа, Хорхе Дельгадо приказал, чтобы ни один волос не упал с твоей головы, и я исполню приказ. Лучше не дергайся, и я отпущу тебя, выполняя безоговорочный приказ. Но прежде ты должна будешь кое-что мне подарить.

Он рванул вниз ворот ее платья, и грудь Полетты оказалась ничем не прикрыта. Француженка заизвивалась кошкой. Попыталась ударить Томаса ногой в пах, не получилось, все-таки умудрилась царапнуть его по щеке и в ответ получила увесистую пощечину. В глазах у нее помутилось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация