Книга Метро 2033. Британия, страница 31. Автор книги Грант Макмастер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Метро 2033. Британия»

Cтраница 31

— Похоже на мох.

Метро 2033. Британия

— Вот об этом я вчера и рассказывал, — сказал Альберт, который с утра казался приветливее. — Это и есть та самая дрянь, которую сбросили на город.

— На вас сбросили вьюнок? — Юэн едва сдержал улыбку.

— Ты, дядя, так не шути, — сурово сказал второй стражник. — И держись от него подальше: загнешься.

— Это точно, — подтвердил Альберт. — Он тут здорово сократил население. Если дотронешься или хотя бы вдохнешь споры — сожрет заживо.

— Ни хрена себе!.. — вырвалось у Юэна. — Что ж вы его не изведете?

— Видать, есть причины, — буркнул второй стражник. Альберт хмыкнул.

— Ладно, Чарли, давай будем полюбезнее с гостями города, — сказал он и повернулся к Юэну с Кейтлин: — Если мох поджечь, он начнет выделять споры. Чем больше мы жгли эту пакость, тем больше ее становилось. Но если его не трогать, то и он нас не трогает.

— То есть, просто растет по верхам? — спросила Кейтлин.

— Теперь — да. Как я говорил вчера, один наш умник придумал, как его укротить.

Альберт ткнул пальцем в стену, покрытую толстым слоем серой пыли, похоже на пепел.

— Что это? — спросил Юэн.

— Сожженные и перемолотые споры.

— Вы же сказали, что они смертельно опасны.

— Это когда живые, — вступил в разговор Чарли. — А если их поджарить и перемолоть — все будет нормально.

— Да, — добавил Альберт, — и новый мох поверх них уже не растет. Наш умник говорит, что у него генетическая память.

— Ого! — Юэна искренне удивили познания такой глубины. — Что это за умник? Какой-то ученый с довоенных времен?

— Точно. Бывший врач. Хороший мужик, хоть не очень общительный.


Их путь лежал через зеленые туннели города и еще один мост над замерзшей рекой, к трем впечатляющих размеров каменным зданиям, стоящим в форме подковы, лицом к старинной башне на вершине холма.

Когда группа подошла к мосту, Юэн вдруг осознал, что нигде в городе не видел мха, покрытого снегом. Это действительно было странно, потому что и на реке, и на улицах, и на других поверхностях, не занятых кудрявой гадостью, лежал плотный белый покров.

— Почему на мху нет снега? — спросил он.

— А ты наблюдательный! — удивился Альберт. — Мох поглощает любую влагу и растет.

— Хорошо, что дождей больше нет, — добавил Чарли.

— Да уж, — согласился Альберт. — А то бы Йорк сразу накрылся…

К западу от здания, к которому они приближались, стоял крутой холм, увенчанный обрушенным средневековым фортом, блестевшим изумрудным сиянием в лучах утреннего солнца. Мох на этом старинном здании, казалось, избежал экзекуции, которой были подвергнуты все дома в городе, но ни Юэну, ни Кейтлин не хотелось об этом расспрашивать.

Они вошли в левое из трех зданий. Альберт и Чарли провели гостей в пустую комнату, где штукатурка на стенах была покрыта паутиной из трещин и плесени. Окна в комнате были заделаны кирпичом, и все-таки в ней было холодно, и клубы пара от дыхания мерцали в тусклом свете электрической лампочки. Стражники ушли, хотя по звуку шагов было понятно, что один из них остался дежурить за дверью.

Кроме Юэна, Кейтлин и скамьи, на которую их посадили, в комнате был только розовый пластмассовый стул с треснутой ножкой.

Дверь открылась, и в комнату вошла высокая седая женщина, которая расспрашивала их накануне. Несмотря на возраст, лицо у нее было красивое, благородное, и обоим путникам бросилось в глаза, насколько она чисто и со вкусом одета.

Завидев женщину, Юэн встал. Кейтлин это показалось дико старомодным жестом, но ее спутник всего лишь хотел показать, что готов ко всему — хотя бы просто поздороваться.

— Доброе утро вам, путники, — бодро сказала женщина.

— И вам, — Юэн кивнул в ответ, задумавшись, уместно ли будет протянуть ей руку.

— Здрасьте, — сказала Кейтлин, выпрямившись на стуле, но не вставая.

— Меня зовут Дженнифер, — представилась женщина. — Я — епископ Йоркский.

Юэн недоуменно поднял брови и чуть было не прыснул от неожиданности. К счастью, женщина в этот момент смотрела на Кейтлин.

— Очень приятно, — ответила Кейтлин, слабо улыбнувшись.

— Надеюсь, вы хорошо отдохнули? — спросила епископ.

— Прекрасно, спасибо, — ответил Юэн. — Хотя не помешало бы пополнить запасы.

— Сначала о главном, — наставительно произнесла женщина. — Я хочу знать, откуда и куда вы бежали и как добрались до нашего города?

— Мы пришли из Карлайла, — сказала Кейтлин.

— Пешком?

— Да, на своих двоих. Другого транспорта не было, — отозвался Юэн.

Дженнифер помолчала, потом махнула рукой, предлагая Юэну сесть на скамью, сама же уселась на краешек розового стула. Неустойчивые ножки скрипнули под ее весом, и она слегка поерзала, чтобы занять удобную позу.

— И я должна вам поверить, что вы пришли пешком из Шотландии?

— Если честно, вы нам ничего не должны, — рубанул Юэн. — Но так оно и есть.

Епископ, похоже, удивилась его дерзкому тону: она пожевала губы и продолжила допрос:

— За вами гнались адские псы.

— Что это за звери? — с любопытством спросила Кейтлин.

— Наверное, мутанты. Так или иначе, название им подходит, потому что они явно не Господне творение.

— Разве не все живое на Земле сотворено Господом?

Епископ нахмурила брови, и Юэн забеспокоился, не перегнула ли Кейтлин палку.

— В Книге Бытия сказано, что на шестой день творения произвел Господь всех зверей, скотов и гадов земных. Но эти твари появились гораздо позже. Не исключено, что их создали люди в преступных лабораториях. Как же они могут быть творением Господним?

— Не знаю, — призналась Кейтлин: ответ Дженнифер был прост и логичен.

— Никак, — закрепила епископ свой успех. — Поэтому, каково бы ни было происхождение этих псов, имя адских они заслужили.

— Действительно, оно им подходит, — согласился Юэн. — Наверное, ничего страшнее я в жизни не видел. Даже в детстве, в фантастическом кино.

— Дети мои, сейчас на земле встречаются твари и пострашнее, — тон епископа смягчился, и она склонила голову набок.

Кейтлин внезапно поежилась и обхватила себя руками, но на вопросительный взгляд Юэна только тряхнула головой. Епископ продолжила самым приветливым и дружеским тоном:

— Вот поэтому мне трудно поверить в то, что вы преодолели такое расстояние пешком. Ведь от Шотландии до Йорка простирается снежная пустыня, и нет ни одного города.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация