Книга Суд теней, страница 68. Автор книги Мэделин Ру

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Суд теней»

Cтраница 68

– Нет!

Сейчас я выкрикнула это слово, и гул голосов стих. Улыбка сползла с лица мистера Морнингсайда. Он нахмурился.

– Луиза, что ты делаешь? – прошептал он.

Но меня было уже не остановить.

– Он сказал правду! – крикнула я.

Мои руки взмокли от пота. У меня кружилась голова, и казалось, что меня вот-вот стошнит. Мое горло сжалось от ужаса, но я продолжала, твердо решив довести до конца уже свой план, а не план мистера Морнингсайда.

– Сэр, он сказал вам правду. Соврала я.

– Я так и знала.

Спэрроу, издав гортанный смешок, с ликованием подскочила ко мне.

– Заткнись! – рявкнула я, бросив на нее свирепый взгляд. – Правда заключается в том, что мистер Морнингсайд не знает, где находится книга, но знаю я.

Хозяин встретился со мной глазами и встревоженно затряс головой. Он одними губами что-то говорил, но я не могла и не собиралась ему подчиняться.

– Я ему солгала, – сказала я, и это тоже было ложью. – Он велел скрыть от него местонахождение книги и сообщить только после того, как он попросит. По крайней мере, это его в какой-то степени оправдывало. Вот как он избежал Кары, Спэрроу. Он сказал тебе только то, что знает сам.

– Зачем тебе это? – прошептал пастух. В его голосе не было гнева, скорее в нем слышалась грусть.

– Потому что книги больше нет, – ответила я.

Шатер издал общий возглас ужаса и изумления.

– Она исчезла навсегда. Теперь ею владеет лишь одно существо, потому что оно ее поглотило и она стала его сущностью, попав в его мозг и кровь. И сегодня вечером я привела это существо к вам.

Изумленные возгласы перешли в возмущенные вопли. Чаще других слышалось слово «Лгунья!», обращенное ко мне. Я стояла неподвижно, впитывая происходящее, позволив окружающим осыпать меня проклятиями и оскорблениями. Спэрроу от потрясения наконец-то онемела.

– Вот он, – сказала я, оборачиваясь и указывая в сторону входа.

Я ожидала, что отец, разгадав мои намерения, вообще уйдет. Но нет, он вошел и, приковав к себе все взгляды, направился к центру шатра. Он остановился, возвышаясь над толпой, будучи значительно выше и мощнее присутствующих, которые при виде его начали возбужденно и испуганно перешептываться.

Вокруг его лица клубился серый туман – более темный и зловещий, чем прежде, а волшебные огоньки тут же потускнели и погасли, как будто в ужасе шарахнулись от него.

– Проклятье! – выругался мистер Морнингсайд, одним прыжком оказался рядом и взял меня за локоть. – Луиза, что ты задумала?

– Убери руки от моей дочери.

Отец произнес это так тихо, что я едва разобрала его слова. В шатре тут же воцарилась тишина, потому что все хотели услышать, что он скажет. Но за этим любопытством явно скрывался страх, а некоторые даже начали проталкиваться к нам, чтобы быть ближе к порталу.

– Ты потерпел поражение. – Голос пастуха дрогнул от волнения, и ангелы обступили его со всех сторон. – Твое королевство спит вечным сном.

– Да ну? – расхохотался отец. Он взял мешок из-под муки со спрятанной в нем книгой и, подняв, потряс им над головой. – Ночь уходит, сон проходит, и преданные тобой начинают просыпаться. Луиза – одна из моих первых и последних детей, и она сделала мне изумительный подарок.

Его взгляд упал на мистера Морнингсайда, который не только продолжал держать меня за локоть, но и сжимал его с такой силой, что рисковал оставить синяки.

– Я чую запах твоего страха, Тот-Кто-В-Засаде. Оставь мою дочь, или я разорву эту книгу у тебя на глазах.

Мистер Морнингсайд выпустил мою руку и, громко сглотнув, сделал шаг в сторону. Я подняла на него глаза, сжимая дрожащие от стыда губы.

– Это невозможно! – бросился к нам Чиджиоке. Его лицо было искажено страданием, на красные глаза навернулись слезы. – Луиза!

– Сделай это, старый ублюдок, – издевательски произнес мистер Морнингсайд. – Да ты просто не посмеешь!

Теперь толпа перепугалась не на шутку. Зеваки начали разбегаться, оглашая воздух воплями ужаса. Я оставалась на месте, не обращая внимания на то, что меня толкали рвущиеся к выходу гости. Перед отцом образовалось пустое пространство – обширный участок ковра, на который никто не смел ступить.

– Защитите нас, защитите нас всех! – закричал пастух, и его ангелы взвились в воздух, бросаясь в бой. Они скользили над нашими головами на массивных белых крыльях, едва не ослепляя нас сверканием своих золотых тел.

– Как ты могла так поступить с нами? – крикнул Чиджиоке, хватая меня за руку и начиная трясти. – Как?

– Спокойствие, парень.

Мистер Морнингсайд пробрался к нам через море тел, устремившихся к порталу. Он хлопнул Чиджиоке по плечу и подмигнул мне.

– Ты недооцениваешь нашу дорогую Луизу.

– Она нас предала! – выкрикнул Чиджиоке, раня меня в самое сердце.

– Неужели? – удивленно поинтересовался мистер Морнингсайд, беря его за плечо и поворачивая лицом к схватке.

Ангелы опускались на отца, и их золотые руки мерцали, принимая форму кос и щитов. Они сгруппировались перед ним, приготовившись к нападению и держа оружие наготове. Отец, казалось, стал выше и сильнее, его подобно доспехам окружили клубы темного тумана. Спэрроу издала боевой клич и ринулась на него, размахивая косой. Он пробил рукой ее золотой щит, и тех из толпы, кто еще не успел убежать, осыпали осколки яркого металла. Они закричали так же, как и она, хотя ее крик прозвучал гораздо громче. Отец схватил Спэрроу за горло, разорвав его когтями, после чего швырнул ее через весь шатер. Она ударилась о ближайший к нам столб, отчего дрогнули и шатер, и земля под нашими ногами, и ее обмякшее тело безвольной кучей упало на пол.

– Нет!

Пастух спрыгнул с помоста и бросился к Спэрроу, приподнял ее голову, и она застонала.

Следующим издал боевой клич и атаковал Финч. Я бросилась к ним, чтобы попытаться спасти того, кто был так добр ко мне. Но к нему уже присоединился Большой Граф, чья рука превратилась в копье. Он успел нанести скользящий удар, прежде чем отец отшвырнул обоих с такой силой, что они пролетели над нашими головами и упали в противоположном конце шатра.

Чиджиоке хотел ринуться им на помощь, и я схватила его за красный сюртук, пытаясь удержать.

– Не надо, оно того не стоит!

– Книга! – кричал он. – Мы должны ее вернуть!

– Как ты смеешь посылать против меня своих сосунков! – закричал отец, хватая мешок и размахивая им, как кинжалом. – Ты поплатишься, ты заплатишь по всем долгам кровью тех, кто тебе дорог, кровью своего народа! Это подкосит основания твоих королевств, и они падут!

Чиджиоке пригнулся, как будто уворачиваясь от удара, и отец с хохотом сдернул с книги мешок, швырнув его через плечо. Он поднял книгу вверх – черную, лоснящуюся, украшенную глазом с крестом, – и все, кто еще оставался в шатре, в том числе оглушенные и пытающиеся прийти в себя ангелы, ахнули. Застыл даже стоявший рядом со мной мистер Морнингсайд. Но волшебство быстро рассеялось. Мои способности Подменыша не могли противостоять мощи шатра, выявляющего истинную природу всех вещей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация