Гиб кивнул. Он взял трусики двумя пальцами и поднес их к лицу Нейта. Тонкие и прозрачные. Шелковые. Розовые. Очень маленькие.
— Пожалуй, у тебя и впрямь есть основания для того, чтобы прочитать мне лекцию насчет женщин, — сказал Нейт, по-прежнему не сводя глаз с трусиков.
— Это он принес их. — Гиб ткнул большим пальцем в сторону кота.
— Это он принес их, — повторил Нейт, уставившись на кота. Тот облизнул лапу и почесал ею ухо. Казалось, он подтверждал: «Да, это я заварил всю эту кашу».
Нейт заставил себя вернуться к прежней теме разговора.
— Гиб, если ты не хочешь принимать пищу в столовой, это твое дело. Но позволь мне хотя бы присылать тебе еду. Нельзя же жить на сардинах и пиве.
— Сардины — сплошной белок, — отозвался Гиб. — А пиво понижает кровяное давление.
— Это ты придумал только что?
Гиб ухмыльнулся.
— Стоит мне выпить пивка, как я, совершенно определенно, расслабляюсь.
Кот перевернулся на спину и принялся месить воздух лапами.
— Сколько пива ты влил в него до моего прихода? — спросил Нейт. — Если он будет так расслабляться и дальше, то просто свалится на пол.
— Сардинки для него — все равно что спиртное, — Гиб легонько пощекотал кота.
— Собираешься взять его себе? — спросил Нейт. Он поощрял и поддерживал постояльцев «Гарденз», если те решали обзавестись домашними любимцами. Это шло на пользу их здоровью, чему имелись документальные подтверждения. — Как-то я прочел статью, в которой говорилось, что наличие в доме кошки или кота приносит то же самое эмоциональное удовлетворение, что и романтическая связь. А поскольку ты не собираешься развивать…
— Если это правда, то взять его себе должен ты, — перебил его Гиб. — Я уже старик. И мои романтические связи остались в прошлом.
— В отличие от мистера Галстук-Бабочка, — заметил Нейт.
— Как бы там ни было, но у кота уже есть дом. У него на ошейнике написан номер телефона. И имя у него тоже есть. Его зовут Мак-Гивер. — Кот сел и коротко мяукнул.
Нейт достал свой мобильный телефон.
— В таком случае кто-то может беспокоиться о нашем приятеле. Давай позвоним. — Он набрал номер, который продиктовал ему Гиб. Несколько раз прозвучал гудок вызова, после чего включилась голосовая почта. Услышав долгий зуммер, Нейт начал наговаривать сообщение: — Я просто хотел дать вам знать, что ваш кот находится в «Гарденз». Мы можем оставить его здесь, и вы…
— Что? — послышался в динамике хриплый голос, который, однако, принадлежал женщине. Она откашлялась. — Вы сказали, мой кот?
— Да. Мак-Гивер. Полосатый. Золотисто-коричневый, — подтвердил Нейт.
— Но он здесь. Во всяком случае, был здесь. Я заснула. Мак. Кис-кис-кис? Я не вижу его!
— Потому что он здесь, — сказал Нейт.
— Но он не мог выбраться наружу. Кис-кис-кис? Котик! — В голосе женщины зазвучали истерические нотки. — Все, что от меня требовалось, — это присмотреть за котом и собакой. Это ведь совсем нетрудно, верно? А я опять все испортила.
— Успокойтесь. Он здесь. С ним все в порядке. Он заглянул к нам на огонек и теперь ест сардины в «Гарденз». Интернат для престарелых на авеню Тамаринд, на перекрестке с Сансет.
— Я не знаю, где это. Я только что приехала сюда. Сейчас я нахожусь… как же называется это место? Сторибук-Корт! Вы далеко отсюда? — закричала в трубку женщина.
— Очень близко, буквально в двух шагах, — сообщил ей Нейт.
— Дайте мне адрес. Я сейчас приеду.
После того как Нейт продиктовал ей адрес Гиба и рассказал, как к ним добраться, она повесила трубку, не добавив более ни слова.
— Сейчас сюда приедет кошачья сиделка. Во всяком случае, я думаю, это именно она. Она даже не знала, что кот удрал от нее.
— Хорошенькая сиделка!
Прошло пять минут. Потом десять. Потом пятнадцать.
Мак-Гивер встал и потянулся, взглянул на опустевшую банку из-под сардин и спрыгнул на пол. Неспешно подойдя к двери, он коротко мяукнул.
— Ничего не могу поделать, — сообщил ему Гиб. — Сейчас за тобой должны приехать.
— Она уже давно должна быть здесь, — сказал Нейт. — Ей и нужно-то было всего пройти пару шагов от Сторибук-Корт.
Мак-Гивер оглянулся на него и Гиба и быстро промяукал четыре раза.
Гиб рассмеялся.
— Он считает нас идиотами. Он просит, чтобы мы открыли ему эту чертову дверь. Сейчас я принесу ему еще молока. Это отвлечет его. — Он направился на кухню. Кот продолжал смотреть на Нейта, словно пытаясь внушить ему что-то.
— Вот, угощайся, — сказал Гиб, вернувшись из кухни, и поставил блюдечко с молоком рядом с котом. Мак-Гивер понюхал его, после чего вновь замяукал.
— Ну же, пей свое молоко, — сказал ему Гиб.
Мак-Гивер шумно фыркнул, развернулся, подошел к камину — и исчез в дымоходе.
— Будь я проклят. — Гиб покачал головой. — Провалиться мне на этом месте.
Нейт бросился вслед за котом, присел на корточки у камина, включил фонарик на своем мобильном и попытался заглянуть в дымоход.
— Он уже выбрался наружу.
И тут раздался звонок в дверь, а затем на нее обрушился град ударов, после чего звонок вновь разразился пронзительной трелью.
— Меня нет дома! — крикнул Гиб, направляясь к двери. Но не успел он подойти к ней, как она распахнулась и на пороге появилась женщина.
— Где он? Где кот? — воскликнула она.
Гиб во все глаза уставился на нее. Нейт попытался не разглядывать ее слишком пристально, но это было невозможно. Потеки макияжа расплылись у нее по лицу. Золотистые волосы были уложены в сложную прическу, которая сохранилась ровно на одной половине головы, а на другой — растрепались и падали ей на плечи. Ее длинное платье небесно-голубого цвета было измято и перепачкано травяными пятнами, а подол был разодран чуть ли не до пояса, демонстрируя соблазнительное бедро. Одной туфли у нее не было, отчего на изящной ножке были хорошо видны аккуратно накрашенные розовые ногти.
— Ваш кот… — Нейт заколебался. Женщина явно находилась на грани нервного срыва, и ему не хотелось в лоб сообщать ей о том, что он сбежал.
— Кот удрал, — бухнул Гиб.
— Что? — вскричала она, глядя на них блестящими огромными голубыми глазами. На ресницах у нее задрожали слезинки, но каким-то чудом удержались и не побежали по щекам. — Что? Мне только что кто-то позвонил и сказал, что он здесь.
— Это я вам звонил, — начал было Нейт.
— И вы выпустили его наружу? — Она резко развернулась к нему, но тут же попятилась, словно получив жестокий удар в лицо. Впрочем, молчание продолжалось недолго; в следующий миг она затараторила вновь, еще быстрее, чем прежде: — Вы знали, что я иду за ним. Меня попросили сделать одну-единственную вещь. Одну-единственную. Присмотреть за домашними животными. И Мак-Гивер сбежал? Как он мог удрать? Я прибежала сюда так быстро, как только смогла. Правда, я немного заблудилась. Потом я где-то потеряла одну туфлю. А еще поскользнулась. Как вы могли выпустить его наружу?