– Много мы не заплатим.
– Много он не попросит.
Я завела мотор.
– Спасибо, Роберт, – добавила я, опустив окно. – Передавай привет Кейт.
– Конечно! Дай знать, если понадобится какая помощь! – крикнул он, отойдя на тротуар.
Записав имя механика в блокнот, который я хранила в машине, я заметила в другом конце площади бездомного. На улице похолодало, и он старался натянуть пониже свою шапку. Прищурившись, я разглядывала его лицо, пытаясь понять, давно ли он в городе. Не вышло: загорелся зеленый, и я уехала прочь.
Кухня и гостиная в моем доме были завалены коробками с мылом, шампунями и дезодорантами, зубными щетками и тюбиками с пастой. Нам с Далтоном и Хедди предстояло выяснить, чего не хватает для подарочных наборов, которые мы выдавали подопечным семьям и городским бездомным. Мы собирали такие наборы уже четвертый год, и с каждым разом вещей становилось все больше и больше.
Услышав гул машины, я выглянула из-за кухонного стола: вернулась Мириам.
– Слышишь? – сказала Хедди. – Птицы смолкли, собаки перестали лаять…
– Точно она, – подметила я, глядя, как машина заезжает в гараж.
Мириам не было всего пять дней, но, казалось, целый год пролетел, славный год ее отсутствия.
Когда я сплющивала очередную коробку, раздался странный звук.
– Вы слышали?
– Там Джек возится с «Серебристой лисицей», – пожал плечами Далтон.
Шум усилился. Мы с Хедди выглянули в окно и увидели, как Мириам, размахивая руками, орет в телефонную трубку.
– Что это с ней? – прижалась я к стеклу, чтобы рассмотреть получше.
Вскоре Мириам перешла на пронзительный визг, и мы с Хедди выбежали на улицу.
– Все! Буквально все! – сокрушалась Мириам. – Когда? Я не могу так долго ждать! Пришлите мне кого-нибудь немедленно!.. Ну и ладно, забыли! – И бросила трубку.
Склонившись над капотом, Джек Эндрюс ковырялся в машине. Услышав шум, он поднял голову, но, проходя мимо него, я только пожала плечами и направилась во двор к Мириам.
Она будто сошла со страниц модного журнала – на ней было великолепное длинное пальто из верблюжьей шерсти, черные кожаные перчатки и шляпка, подбитая мехом.
– Мириам?
– Что? Ну что, Глория? – подскочила она.
– Что-то случилось?
– Все! Все уничтожено! – с надрывом воскликнула соседка, указывая на свой дом.
Поднявшись на крыльцо и открыв дверь, мы с Хедди оцепенели: под ноги нам полилась вода.
– Хотите сказать, у вас нет свободных комнат? Ни одной жалкой комнатки? – истерила Мириам. – Я не могу ждать четыре дня! Мне нужно срочно!
Я в ужасе смотрела, как поток воды льется по стене гостиной.
– Никогда не видела ничего подобного, – прошептала Хедди.
Я потянулась к выключателю, чтобы зажечь свет, но вовремя остановилась.
– Ты внутрь не заходила?
– Я же не дура, Глория!
Прислушиваясь к шуму воды, Хедди заглянула в коридор.
– Это не туалет течет?
– И похоже, что он течет все пять дней, – тихо добавила я.
Хедди прикрыла рот рукой.
Вышагивая взад-вперед перед домом, Мириам орала по телефону: «И когда же они наконец уберутся из города?» Вскоре, признав себя побежденной, она повесила трубку.
– Гостиницы переполнены, народ приехал на рождественскую ярмарку колонистов, – прошипела она. – Все комнаты заняты сборищем умалишенных, строящих из себя пуритан!
– Сколько продлится ярмарка? – спросила я.
– Четыре великолепных дня всевозможных поделок! – съязвила Мириам. – Поскольку спать мне теперь негде, прибьюсь к сообществу пилигримов!
– Хотя на них совсем не похожа, – пробормотала Хедди у меня за спиной.
Я пихнула ее, чтобы пресечь комментарии, и тяжело вздохнула. У меня язык не поворачивался это сказать, так что я долго собиралась с силами. Хотелось провалиться сквозь землю…
– Мириам, можешь пожить у меня, пока все не устроится, – выпалила я.
Хедди снова прижала ладонь ко рту.
– Я никогда в такой ситуации не оказывалась, – бормотала Мириам. От увиденного ей явно стало плохо. – Что же теперь делать? – лепетала она.
– Я же сказала, можешь пожить у меня.
– Я слышала, что ты сказала, Глория. Как раз пытаюсь решиться на это.
Еще раз заглянув в собственный дом, Мириам захныкала – и мне захотелось поступить точно так же.
Если Далтон и слышал шум и суету, он был не из тех, чтобы вмешиваться в склоки.
Достав из багажника дорожный чемодан, Мириам зашла ко мне.
– Божечки! – остановилась она в ужасе.
– Мы помогаем мисс Глори собирать рождественские наборы, – сказала Хедди, освобождая проход через гостиную. – Так, самые основные вещи, без которых не обойтись…
– Я не намерена называть тебя мисс Глори, – буркнула Мириам, повернувшись ко мне. – Что за глупое имя, ты ведь взрослая женщина! Пока я здесь, буду звать тебя Глория. Куда можно поставить саквояж?
Отпихнув ногой коробки, я провела соседку в небольшую, оборудованную под спальню, комнатку дальше по коридору. Нам под ноги бросился со своей лежанки Усатик – и Мириам в испуге отпрянула.
– Он всегда здесь?
– Почти. Иногда выходит на улицу по своим делами, но потом возвращается.
– Кошки – те же крысы, только нос покороче, – буркнула Мириам.
Я оглянулась на Хедди с Далтоном. Они беспомощно развели руками. Да, следующе четыре дня обещают быть долгими.
Глава 4
В сущности, вся наша любовь к ближнему сводится к способности спросить: «Что у тебя на душе?»
Симона Вейль
На следующий день Чез вышел на смену в четыре. Магазин закрывался в девять, людей ему осталось терпеть всего пять часов. Скоро он будет предоставлен сам себе и сможет делать что захочет, ночью здесь останутся только Ларри и другие уборщики.
Прохаживаясь по отделу женской одежды, Чез увидел Рэя. Тот показал ему на женщину, которая демонстративно любовалась своими близняшками. Подкатив коляску к Чезу, она остановилась.
– У вас действительно чудесные детки, миссис Гробински.
Женщина засияла и принялась рассказывать, как Николас начал ползать, а вот малышка Натали довольствуется тем, что наблюдает за братом. Она все болтала и болтала, не думая останавливаться, и Чез понял, что влип: для «блюстителя порядка» терпения ему не хватало. Тихо посмеиваясь, Рэй направился в мужской отдел, а Чез спустя минут двадцать помог миссис Гробински донести покупки и усадить близняшек в машину.