Неинтересный небритый кругломордый коротышка — тот самый, с лысинкой на макушке, который булькал бутылкой. Псевдополицейский — судя по всему, главарь. Симпатичный мужик — жалко, что бандит… Дики — невысокий, щуплый, с большим носом. И… противный тип со шрамом на щеке, которого она, кажется, где-то уже видела. Ей показалось, что они знакомы, и Глэдис на всякий случай решила вежливо кивнуть. Непонятно почему, но тип вздрогнул, приоткрыл рот и посмотрел на нее, как кролик на удава.
Не подозревая о том, что в глазах окружающих она является прямой наследницей Брюса Ли, а также Грязного Гарри, Глэдис несколько смутилась, переступила с ноги на ногу и снова обвела их недоумевающим взглядом.
— Ты правда — Дизайнер? — в конце концов нарушил затянувшееся молчание главарь.
— Да, — кивнула Глэдис. (Все-таки почему это их так интересует?)
— И давно ты там, — он кивнул на елку, — сидишь?
— Со вчерашнего дня. — (Неужели они просто восхищены тем, как много она успела всего за два дня?)
— Нас водила заложил?
— Да. — (Правило номер один: когда спрашивают непонятное — соглашаться!)
— Скостили ему за это, небось?
— Разумеется!
В честных глазах Глэдис невозможно было прочесть, что она понятия не имеет, о чем и о ком идет речь.
— Да-а, крепко мы влипли, — подытожил главарь.
— Да уж, — сочла нужным согласиться Глэдис.
— Ну, и чего делать будем?
— Может, кофе попьем? — неуверенно предложила она. Очевидно, псевдополицейский не любил кофе, потому что неожиданно подскочил и заорал:
— Ты мне эти свои фэбээровские штучки брось! Мы про тебя все знаем! Вырядилась тут — людей пугать!
Глэдис ничуть не испугалась. Ей было давно известно, что бандиты — люди странные и могут неадекватно отреагировать на самое невинное замечание. Но и спускать подобные мерзкие вопли она не собиралась — хамов надо сразу ставить на место! — поэтому возмущенно вскинула голову и рявкнула что было сил:
— Не ори на леди! Сам во что вырядился?! Тоже мне — полицейский нашелся! И почему мне до сих пор никто сесть не предложил? Хамы!
Топнув ногой, она шагнула вперед — и была несколько удивлена, что ее замечание тут же возымело эффект. Все бандиты дружно повскакивали со скамейки и отступили на несколько шагов. Удовлетворенно кивнув, Глэдис села.
Теперь они стояли, обступив ее — все шестеро. К предыдущему набору добавилось еще двое — рыжий с выщипанными бровями и долговязый коротко стриженный парнишка лет шестнадцати. Все снова молча уставились на нее.
— А вы себе стулья принесите, — посоветовала Глэдис, — там, в коридорчике у туалета стоят, — ей стало слегка не по себе от затянувшегося молчания и захотелось сделать обстановку более непринужденной.
Бандиты переглянулись и заспешили в направлении коридорчика — на месте остался только главарь, он же псевдополицейский. Осторожно присев на дальний угол скамейки, он нерешительно обратился к Глэдис:
— Простите, мисс… Мне говорили, но я не сразу поверил, что вы действительно Дизайнер…
— Да, я дизайнер, — Глэдис говорила железным тоном, все еще не до конца простив ему хамские вопли, — ну и что тут такого?
— Простите, мисс…
— Миссис Четтерсон, — при виде подобного покаяния сердце Глэдис начало смягчаться.
— Мы оказались в очень… неприятном положении и сейчас хотим выбраться из него с наименьшими потерями, — и, увидев явное удивление на ее лице, поспешно добавил: — Я понимаю, что о том, чтобы нас отпустить, и речи не идет, но давайте подумаем о возможности взаимных уступок…
До того, как осознать свое истинное призвание — взлом сейфов — Джейсон целых пять лет зря тратил время, подвизаясь в роли священника.
С тех пор у него осталось умение красиво и убедительно, хотя и несколько витиевато, излагать свои мысли.
— Хорошо, — согласилась Глэдис («правило номер один!»).
С шумом и топотом волоча стулья, вернулись бандиты и, рассевшись вокруг, снова вытаращились на нее, как детишки в детском саду на воспитательницу.
— Миссис Четтерсон согласилась с нами сотрудничать, — гордо объявил главарь. Глэдис сочла нужным обвести взглядом присутствующих и благосклонно кивнуть им — что еще от нее требуется, она понятия не имела.
— Итак, миссис Четтерсон — кто там, снаружи, всеми командует?
— Симпсон, — слава богу, первый вопрос был легкий. Но второй оказался совершенно неожиданным:
— Вы имеете с ним связь?
— Нет, конечно, — возмущенно вскинулась Глэдис. (Что за неприличные вопросы? Да какое им дело? А может, это Джек их уговорил спросить? Он ее с самого начала к Симпсону ревнует! Негодяй! Тем более что Симпсон старый, толстый и лысый… хотя и приятный джентльмен.)
— Ну хорошо, давайте не будем сейчас об этом говорить, хотя я уверен, что в случае острой необходимости у вас есть возможность связаться с вашим шефом мистером Симпсоном.
Ах, так он о телефоне?! А почему он считает, что Симпсон ее шеф? И что все это значит?
Глэдис так задумалась, что пропустила несколько фраз, и очнулась, лишь услышав заинтересовавшее ее слово:
— …Драгоценности новой рождественской коллекции универмага стоят несколько миллионов долларов…
— Драгоценности? — переспросила она, пытаясь снова ухватиться за нить его рассуждений.
— Совершенно верно, драгоценности. Возможно, вы хотите подняться на второй этаж и взглянуть?
Глэдис с энтузиазмом согласилась — ей еще никто так любезно и убедительно не предлагал полюбоваться на драгоценности, стоящие несколько миллионов долларов.
Всю дорогу на второй этаж она обдумывала происходящее. Они что, хотят сделать ей подарок? Почему, за что? Прошлый раз, в аэропорту, бандиты хотели дать ей алмазы, а сейчас предлагают украшения… Нет, все-таки они странные люди!
Драгоценности действительно были великолепны! Особенно Глэдис понравился комплект в рождественском стиле, с колокольчиками, отделанный мелкими цветными камешками. Он был в двух вариантах — с сапфирами, которые прекрасно подошли бы к ее глазам, и с рубинами — брюнеткам всегда идут рубины! Задумавшись, какой комплект лучше выбрать, Глэдис не сразу обратила внимание на хаос, царивший в секции — выбитое стекло, сдвинутые столики и стоявший на полу сварочный аппарат, никак не вписывающийся в интерьер.
— Как видите, миссис Четтерсон, мы даже не успели взломать сейф, — отвлек ее от созерцания голос главаря. — Таким образом, ущерб вообще сведен к минимуму…
— Так вы хотели украсть эти драгоценности? — наконец-то дошло до Глэдис.
— Совершенно верно! — обрадовался бандит. — Мы хотели тихо и быстро сделать свое дело и уйти. В наши планы никоим образом не входило ни взятие заложников, ни захват здания. Мы не собирались никому причинять вреда — нас интересовали только драгоценности!