Роб почувствовал себя так, словно сел в глубокую лужу — во всех смыслах этого выражения. Но надо же было как-то общаться с новыми товарищами, поэтому он тоже внес в разговор свою лепту:
— Я слыхал, что «Отелло» — это про мавра.
— Точно, — радостно подтвердил моряк. — Черный как сажа, но женат на белой девчонке — ясное дело, такое не может хорошо кончиться, это ж против всяких законов природы. Его там обдурили, заставили поверить, что она ему рога наставила с другим мужиком, вот он ее и задушил.
— Бедняга! — вскричал Роб. — Разве это справедливо?!
— Справедливо? — переспросил Маршалл и хлопнул его по плечу. — Жизнь вообще штука несправедливая, парень. Ты ж и сам, не сомневаюсь, уже успел в этом убедиться за свои — сколько? — Двадцать лет?
— Двадцать три, — поправил его Роб.
— Ага, ты еще слишком молод, но уже достаточно взрослый, чтоб не терять голову из-за девчонки.
Роб угрожающе задрал подбородок:
— Что вы хотите этим сказать?
— Джон сообщил мне, что ты присоединился к нашей экспедиции с идиотской целью спасти какую-то бедную шлюшку, которую утащили разбойники из Сале. Так?
— Она не шлюшка! — горячо возразил Роб.
Тут моряк прямо-таки возбудился, загоревшись любопытством:
— Давай-ка, рассказывай, парень, — нетерпеливо потребовал он. — Твоя история, кажись, стоит доброго десятка тех, что выдумывают эти драматурги.
Маршалл смотрел на Роба в упор, а тот покраснел до самых кончиков ушей.
— Займись лучше своими делами, друг, — коротко бросил он моряку. — Это тема только для джентльменов.
Моряк понимающе подмигнул ему:
— Ладно, во всех отношениях мужчины с женщиной никогда и не было ничего благородного или изысканного. Все бабы — сущие суки в течке, особенно когда дело касается всяких там шелков и атласов, а мужики — сплошь кобели с готовым к совокуплению членом, вот и все. Но если мое присутствие заставляет вас чувствовать себя в меньшей степени джентльменами, то я оставлю вас наедине с этой проблемой.
Маршалл посмотрел вслед моряку; потом наклонился ближе к Робу:
— Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, брось это дело.
Я бы поступил именно так. У этих турков жуткий аппетит на баб, особенно если им в руки попадается такая сладкая белая курочка, кроме того, они с одинаковым рвением бросаются и на мальчиков, так же как на девочек. Девчонку давно уже попортили, так что какой смысл в твоих галантных подвигах? Займись-ка лучше делом вместе с нами, это будет только справедливо, а если нам повезет и на обратном пути удастся захватить какой-нибудь испанский приз, тебе обеспечена доля боевых трофеев. Мы плаваем под королевским флагом, у нас есть каперское свидетельство, так что все даже законно. А после этого у тебя будет возможность покупать себе бессчетное количество самых красивых девок, да и домой вернешься героем.
— Она моя невеста, — твердо сказал Роб, скрипнув зубами от сдерживаемого порыва расквасить собеседнику нос. — Я поклялся привезти Кэт обратно или умереть.
Маршалл пожал плечами:
— Второе гораздо более вероятный исход.
— Но вы возьмете меня с собой, как обещал сэр Джон?
— У Джона, как обычно, имеются собственные резоны на то, чтобы пристегнуть тебя ко мне. Это несомненно. Да, можешь таскаться за мной, только не жди, что я стану рисковать из-за тебя головой. Предприятие и без того достаточно опасное, а тут еще нянчиться с каким-то простаком…
Роб нахмурился:
— Если вы ведете торговлю с этими людьми, почему бы нам не плыть прямо к ним в порт?
Собеседник раздвинул губы в улыбке, но глаза остались совершенно холодными.
— Парень, это слишком большой риск, — жестко сказал он. — В деле завязано слишком много сторон и партий, и все в любой момент готовы вцепиться друг другу в глотку, а отличный английский корабль с ценным грузом на борту — это огромное искушение для любой из сторон. После бездарного и кровавого нападения Мэнселла на Алжир любой британский корабль в этих водах — желанная дичь. Джону Харрисону, когда он в начале лета прибыл сюда со своим заданием, пришлось причалить далеко оттуда, аж в Тетуане, а потом пять сотен миль тащиться по диким местам, переодевшись в магометанского пилигрима. Да он вообще сумасшедший!
Роб не имел ни малейшего понятия о том, кто такие Мэнселл и Харрисон, но кивнул, словно речь шла об общеизвестных вещах.
— Он добрался до цели, этот Харрисон, да?
— Ну конечно. Он всегда своего добивается. Сущий дьявол, а не человек. Отправился туда с королевского благословения, чтоб попытаться выкупить на свободу тысячу или около того английских пленников, которых держали в Сале, но вернулся, не привезя с собой ни единого.
Роберт в ужасе уставился на Маршалла:
— Тысяча пленников?!
Маршалл бросил на него косой взгляд:
— Турки уже многие годы захватывают и продают в рабство этих бедняг со всех купеческих и рыбачьих судов, и никто ни разу не мог им помешать. В казне нет денег на постройку приличного военного флота после всех выходок короля Якова, а его сынок ничуть не лучше обращается с кошельком… Да к тому же мы теперь снова воюем с Испанией, а это гораздо более крупная рыбка, ее так просто не зажаришь. Харрисон вообще-то по сути волк-одиночка, всегда пускается в авантюры сам по себе, гоняется за славой, хотя, должен сказать, делает при этом очень приличные денежки за счет всяких там взяток, «сборов» «взносов» и всего прочего. Но война всегда открывает множество возможностей для хитроумных и предприимчивых, уж я-то это точно знаю. — И он подмигнул Робу, а потом отправился на камбуз, как он выразился, «чего-нибудь похлебать».
В ту ночь Роб долго вертелся в своей койке. Если даже королевский посланец не сумел вывезти пленных, то какие шансы у него? На поверку выходило, что он вот-вот о кажется в одном из внутренних кругов ада, где обитают сплошные монстры и негодяи.
Такая перспектива действительно пугала: настолько это было не похоже на прежнюю жизнь в Кенджи, где самое скверное, с чем он мот столкнуться, — какой-нибудь несчастный воришка, желающий стащить овцу, или бродячий мошенник, случайно забредший в «Дельфин» и пытающийся облапошить тебя, выдоив твои честно заработанные денежки. Роб никогда даже не пытался учиться действовать шпагой, хотя сейчас и прихватил с собой клинок; подобное умение редко требуется в сельских районах. Он, конечно, умел неплохо драться кулаками или дубинкой. Но возможно, этот Маршалл, который представлялся человеком достаточно опытным и хитрым, поможет ему преуспеть там, где другие потерпели поражение. Из мешочка, который он носил на шее, Роб достал кольцо, подаренное ему бабкой, то самое, что Кэт вложила ему обратно в ладонь, велев подарить его ей в другой, более благоприятный момент. А какой более благоприятный момент может настать, если не тот, когда он освободит ее из рук пиратов? Извечный оптимист, Роб сжал кольцо в кулаке и заснул с этой мыслью.