– У нас обнаружены новые пропажи? Они об этом собираются сообщить? – Эта мысль очень взволновала короля. Опять воры! Ему показалось, что он больше не сможет этого выносить.
Королева коснулась его руки:
– Ничего-ничего, Гвидо.
Министр мечтал поскорее смыться из комнаты.
– Я не знаю, ваше величество. Добавить ли мне их в ваше расписание?
Король потянул за ворот своей мантии.
– Какая тоска! Ступайте. Добавьте их ко всему остальному – тому, что вы там указали в расписании.
Король был подавлен.
Глава 35
Сон?
Исполнив свои обязанности по дегустации завтрака, Пия и Энцио, свободные до тех пор, пока их снова не позовут к королю, отправились изучать внутренний двор. Энцио сгрёб с дорожки в ладонь горсть белых гладких камешков.
– Пия, это всё по-настоящему? Мы правда здесь, а не в темнице?
Пия взглянула на огромный сверкающий замок, возвышавшийся над ними и вокруг них, подобно огромному каменному идолу, украшенному драгоценностями.
Лучи солнечного света переливались на камнях, рассыпаясь на множество бликов и отражений.
Одни слуги сновали туда-сюда, нагруженные мешками с бельём и зерном, другие чистили ослепительно белых лошадей.
Рослые королевские стражники в алых плащах с блестящими золотыми бляхами несли караул у каждого входа и высоко на каменных стенах: так высоко, что отсюда они были похожи на красных птичек, и их плащи развевались на ветру, словно крылья.
– Не знаю, – ответила Пия. – Это не похоже на правду.
Пия поёжилась, вспомнив ужас того дня, когда их с Энцио похитили из деревни и привезли в замок.
Тот кошмарный путь казался сейчас таким же сном, как эта прогулка по великолепному саду.
Её голова шла кругом от новых образов и впечатлений: пурпурные, алые и золотые ковры, сияющие мраморные полы, высокие золотые свечи, королевская семья, с их расшитыми золотом платьями и камзолами из шёлка и бархата, бархатными туфлями и хрустящими узорчатыми скатертями… А ещё – вкус изысканной пищи: рябчики, сливки, клубника и шоколад… Она погладила свой живот, впервые в жизни наевшийся досыта.
Энцио был так уверен, что это сон, который вот-вот рассеется, что во время завтрака набил карманы сладкими рулетиками и кусочками свинины, которые он теперь вытащил из-под рубахи и протянул часть Пии.
Она покачала головой:
– Я объелась странной едой. Я не голодна. Энцио, ты можешь это себе представить? Я не хочу есть! – Эти слова звучали так абсурдно, что Пия рассмеялась.
Энцио откусил кусочек рулета.
– Я чувствую себя толстяком Франко! – Он засунул в рот целый рулет и начал жевать его, передразнивая Франко.
Пия и Энцио заглянули в кухню, принюхиваясь и пытаясь угадать, какие лакомства готовят сегодня. Их остановила девочка-служанка, примерно сверстница Энцио:
– Вы дегустаторы?
– Да, – ответила Пия.
Девочка хихикнула.
– Что смешного? – спросила Пия.
– Мы все тут дегустируем, – прошептала она. – Чуть-чуть того, чуть-чуть этого…
– И никто не отравился? – уточнил Энцио.
Девочка рассмеялась, прикрывая рот ладошкой:
– Нет, какой яд! Не здесь.
Девочка нравилась Пии, нравились её искренний смех и сияющие глаза.
– А король знает, что у него так много дегустаторов?
– Нет, конечно, – ответила девочка. – Он думает, что мы только готовим. Но как можно готовить, если не пробовать?
Пия перебирала в памяти все моменты, когда она, готовя еду для Пангини, чувствовала себя виноватой за каждый крохотный кусочек, который она положила себе в рот. Энцио потянулся за ломтиком груши.
– А почему выбрали нас? Почему король не назначил дегустаторами кого-то из вас?
Девочка протянула Пии миску свежеочищенных орехов.
– Этого никто не знает. Некоторые говорят, что это потому, что он нам не доверяет, – нахмурилась она. – Но обычно он очень доверчив. Слишком доверчив. А некоторые думают, что это граф Волюмнии вбил ему в голову, что нам нельзя доверять.
– Кто это – граф Волюмнии?
Девочка снова захихикала:
– Толстый болтун, который считает себя всезнайкой.
– Но почему всё-таки мы? – не сдавалась Пия. – В деревне много людей. Он мог выбрать любого.
– Например, Франко, – подтвердил Энцио.
– Кто такой Франко? – спросила девочка.
– Толстый болтун, который считает себя всезнайкой. – ответила Пия.
Позже, когда Джованна показывала Пии и Энцио замок, помогая им сориентироваться во множестве входов и выходов, потайных лестниц и огромных покоев, Пия спросила:
– Джованна, а как быть с нашим хозяином Пангини? Должно быть, он разозлился, как чёрт, когда мы не вернулись. Наверное, он думает, что мы сбежали.
Джованна присела на каменный выступ и прислонилась к стене.
– Не волнуйтесь о Пангини. Уверена, он прекрасно знает, где вы.
– Откуда?
Джованна подмигнула ребятам:
– Пангини? Ни за что не поверите, сколько этому Пангини известно. – Джованна хотела продолжить, но шуршание на ступеньках заставило её остановиться и прислушаться. Она приложила палец к губам, беззвучно приказывая ребятам молчать.
– Пойдёмте дальше, – сказала она вслух. – Продолжим нашу экскурсию.
Джованна провела их по чёрной лестнице, через двор в беседку, увитую розами: розовыми, жёлтыми, белыми и алыми.
Джованна и Пия присели на скамейку, а Энцио запустил пальцы в камешки на дорожке.
– Джованна, а вы знаете синьору Ферелли?
– Синьору Ферелли? Почему ты спрашиваешь?
– Мы видели её здесь в первый день. Она шпион?
– Шпион? О боже! Почему шпион?
– А откуда вы её знаете? – не унималась Пия.
– Детка, если мы живём в замке, это ещё не значит, что нам не известно, что происходит в деревне. Может, король с королевой и их дети и не в курсе, а мы, слуги, всё знаем. Синьору Ферелли знают все. Особенно сейчас, разумеется.
– Почему?
– Потому что она теперь живёт здесь.
– Чтоооо?
– Она отшельница королевы.
– Кто королевы?
– Её отшельница.
– А что значит, – спросила Пия, – отшельница?