– Спасибо, Сказитель, – сказала королева. – Твой рассказ, как всегда, восхитителен.
– Эмм… Да, спасибо, – повторил король.
Разочарованная принцесса Фабриция подпёрла щёки руками. В сказке принцесса была прекрасна, красивее всех, но какой с неё был толк, если она только и делала, что переодевалась и позировала?
Принц Джанни был доволен, потому что в рассказанной Сказителем истории фигурировал меланхоличный поэт.
Принц Вито думал о предприимчивом рыцаре, убившем вора. Неужели Сказитель думает, что убивать его было не нужно?
– Да-да, – бубнила графиня. – Восхитительно.
– И занимательно, – вторил ей граф.
Королева постукивала пальцами одной руки о другую.
– Но что же сталось дальше с крестьянкой? – спросила она.
Принцесса взмахнула платком:
– А принцесса? Что она будет делать?
Сказитель погладил свою бархатную сумку, будто успокаивая её содержимое.
– Я не могу этого знать, – ответил он. – Пока не продолжу сказку о них. Это другая сказка.
– Уже поздно, – сказал король.
Так он давал понять, что Сказителю пора уходить, а вечер окончен. Король и королева пожелали гостям спокойной ночи, и слуги проводили графа с графиней и королевских детей в их покои.
Король был взволнован. Он хотел бы уйти к себе, улечься на своё ложе и заснуть, но ему предстояла ещё встреча с министрами учёта. Сейчас он горько жалел, что велел им подготовить отчёты к сегодняшнему вечеру.
Рассказанная Сказителем история задела и его. Неужели никто, кроме него, не озаботился тем, что вор пытался ещё и отравить короля? Отравить! Разумеется, его коварство оказалось тщетным, потому что молодой слуга первым попробовал суп и сразу же умер, а король был спасён. И всё же: отравить короля?! Думать об этом было крайне неприятно.
Развязка ему тоже не понравилась. Эта крестьянка – неужели она правда считала, что вор не заслуживает смерти? Или вообще наказания? И неужели король из этой сказки действительно раздал всем пшеницу бесплатно? И за чей счёт тогда всё это? Король сам должен её оплатить?
Королева тоже поднималась в свои покои озабоченной, но это не было связано с сегодняшней сказкой. Она думала о том, что сказала графиня насчёт идеально подходящей для неё отшельницы. Она была взволнована грядущей встречей с ней и в то же время сомневалась. Надо подготовить короля, представить всё это так, чтобы это показалось ему разумным, а лучше всего – чтобы он подумал, что это его собственная идея. Да, так было бы лучше всего.
Наследный принц Джанни лежал в постели, уставившись в потолок. Он размышлял, не написать ли пару стихов, но не знал, с чего начать. Какие слова выбрать из бесконечного их потока? Ему нужна бархатная сумка, как у Сказителя. Что в ней? Слова? Миллионы слов? Или только коллекция наилучших из них?
Принцесса Фабриция стояла перед своей фрейлиной.
– Помоги мне снять эти… эти… Всё это, – скомандовала она.
– Вечер не доставил вам удовольствия, ваше высочество?
Принцесса нетерпеливо дёрнула своё платье.
– Ах, я не знаю! – воскликнула она плаксиво. – Я хочу что-нибудь делать.
– Что именно?
– Я не знаю! Что-нибудь! – и принцесса упала в постель, разразившись рыданиями.
Юный принц Вито спрыгнул с подоконника на сундук, рассекая воздух мечом. Он думал о рассказанной Сказителем истории, где молодой принц промчался верхом через лес и поймал вора, поверг его на землю и пронзил. Он же должен был покарать вора, разве не так?
– На тебе, ворюга! На, получи!
Сказитель пересёк окружавшие замок сады, освобождая свой разум от королей с королевами, меланхоличных поэтов, крестьянок и воров. Он вдыхал ночную прохладу, успокаивая свои мысли и сердце. Он всегда делал так по окончании рассказа. Надо пройти по садовым дорожкам и спуститься по склону вниз, к хижине отшельника, где, как он знал, отшельник уже ожидает его.
Освободившись от вечерней истории, Сказитель почувствовал, как земля под ним мягко вибрирует: казалось, огромный замок аккуратно ворочается, устраиваясь поудобнее перед сном. Тёплые и прохладные течения в воздухе уравновешивали друг друга, и в его гибком разуме пробуждались новые сюжеты и возможности.
Глава 21
Амулеты
Пия вернулась от синьоры Ферелли раньше, чем домой пришёл лавочник Пангини.
Энцио встретил её на пороге. Его щёки пылали.
– Хорошо, что ты вернулась. Я волновался.
– Я видела, как хозяин повернул в сторону таверны. Он придёт поздно, шатаясь и спотыкаясь, и будет ругаться.
– Прости, что я забыл оставить тебе кошель…
– Может, это и к лучшему, – ответила Пия, оглядывая комнату. – Ты его спрятал? Куда?
Энцио приподнял свой соломенный матрас.
– Видишь?
– Хорошо. Я была у синьоры.
– Без сумки?
– Энцио, это всё так странно. Очень странно. Она не сказала, зачем к ней приходил Пангини. Она ничего не сказала, но дала мне вот это. – Пия достала из кармана свёрток и показала его Энцио.
Он сделал шаг назад.
– Нет. Открой сама.
Пия осторожно развернула ткань и удивлённо уставилась на представшее её глазам содержимое. Энцио наклонился поближе:
– Они такие же?
– Почти.
На тряпице лежали два маленьких амулета, выточенных из алого коралла. Пия и Энцио кинулись к выброшенному вором кожаному кошелю, чтобы сравнить их с теми, что были там. Два новых амулета были того же размера и формы. Похоже, они были выточены из одного коралла или, по крайней мере, из очень похожих.
– Я не понимаю, – произнёс Энцио. – Откуда они у неё? Почему она дала их тебе?
– Она сказала, что они наши, что они могут нам пригодиться.
– Пригодиться? Чтобы сохранить от дурного глаза?
– Или какой-то опасности. Любой опасности. – Пия выдернула из тряпицы несколько длинных нитей и продела их в отверстия в кораллах, которые ей дала синьора Ферелли.
– Вот, – сказала она, протягивая один коралл Энцио. – Мы будем носить их на длинных шнурках, чтобы можно было спрятать под одеждой.
Энцио потрогал свой амулет, который теперь висел у него на шее.
– Он похож на перчик чили.
– Никому не показывай, – предостерегла его Пия.
– И это нас защитит?
– Посмотрим.
Глава 22
Учёт