– Думаю… Думаю, да. Тебя разыскал Майлз?
– Да. – Джеффри нежно обнимал ее. – У меня верные друзья и слуги. Жаль, что я не могу сказать то же самое о своем брате.
Они посмотрели на лежавших на полу. По черно-белому мрамору расплывалась большая лужа крови. Двое верных друзей Джеффри наконец очнулись от потрясения. Честер добрался до Робертса и Джона первым. Он перевернул виконта на спину. Из глубокой раны в боку Робертса лилась кровь. Сняв свой фрак и свернув его, Честер крепко прижал его к боку виконта, чтобы остановить кровотечение.
– Рана серьезная? – спросил Джеффри.
– Не могу сказать с уверенностью, – ответил Честер.
Подняв голову, Робертс огляделся и криво улыбнулся.
– Прошу прощения за беспорядок, – пробормотал он и тотчас же потерял сознание.
Они взглянули на Лида, склонившегося над Джоном. Даже с такого расстояния Бекке было видно, что его голова повернута под неестественным углом.
– Лид? – спросил Джеффри.
Виконт прижал пальцы к шее Джона, пытаясь нащупать пульс. Затем поднял голову, и его взгляда было достаточно, чтобы Джеффри и Бекка поняли все без слов.
Судорожно вздохнув, Бекка спрятала лицо на груди у мужа. Тот нежно ее укачивал.
– Знаю, он совершал ужасные вещи, но… – Голос Джеффри звучал хрипло. – Боже! Он ведь все-таки был моим братом.
– Мне так жаль, – тихо сказала Бекка.
Гладя ее по волосам, Джеффри кивнул:
– Мне тоже.
В коридоре появился Майлз:
– Милорд, у вас все в… Ох!
– Врача, Майлз, – приказал Джеффри. – И попросите его поторопиться.
Вскоре доктор Морган уже осматривал лорда Робертса. Надежно забинтовав ему бок, он устроил его поудобнее в одной из гостевых комнат Джеффри. Лид вызвался дежурить у постели друга, а Честер остался внизу дожидаться констебля.
Оказав помощь Робертсу, доктор отправился в другую комнату, чтобы взглянуть на Бекку. Сняв с нее платье, Джеффри настоял, чтобы она легла в кровать, и укрыл ее до самого подбородка.
– Джеффри, – начала Бекка, – говорю же, со мной все в порядке.
– Добрый день, леди Кейнвуд, – поприветствовал ее доктор Морган, подходя к постели. – Когда вы приезжаете в город, жизнь здесь перестает быть скучной.
Улыбнувшись врачу, Бекка приняла сидячее положение, однако Джеффри мягко заставил ее снова лечь.
– Не волнуйся, муж мой.
– Ты должна отдохнуть, Бекка, – ответил Джеффри. – Позволь Моргану тебя осмотреть.
Мягко отодвинув его, врач встал у кровати.
– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался он. – Есть болевые ощущения?
Бекка покачала головой.
– Ее падение не причинило вред ребенку, Морган? – спросил Джеффри.
– Я не падала, – произнесла Бекка.
Доктор ощупал ее живот. Затем, внимательно глядя на Бекку, осторожно нажал на него пальцами.
– Больно?
– Нет, – ответила она.
– Кровотечение было?
– Нет.
– Отдохните какое-то время. – Врач встал. – Как по мне, все хорошо. Но прошу, дайте мне знать, если у вас появятся неприятные ощущения.
Благодарно улыбнувшись, Бекка смотрела, как Джеффри провожает доктора до двери.
– Я загляну к леди Ребекке, когда приду завтра к лорду Робертсу, – сказал тот.
Кивнув, Джеффри закрыл за ним дверь. Вернувшись к кровати, он сел рядом с женой и, взяв ее за руки, поднес их к губам.
– Я же говорил тебе, что все будет хорошо, Бекка.
Она в ответ щелкнула язычком.
* * *
Джеффри отнес поднос к себе в комнату и поужинал вместе с Беккой, с радостью отметив, что к ней вернулся аппетит. Он старался отвлечь ее от того, что произошло днем, однако Бекка не желала откладывать разговор. Когда они почти закончили трапезу, она вновь начала расспросы:
– Что сказал констебль?
– Пока что этим занимается Честер, – сказал Джеффри, отставив поднос. Он осторожно подбирал слова. – Однако завтра придут представители власти, чтобы поговорить с тобой.
– Со мной?
– Да, милая. Честер рассказал им о произошедшем, однако им нужно знать больше о поведении Джона.
– Джеффри, – тихо произнесла Ребекка, – я не знаю, смогу ли им об этом рассказать. Кое-что, сказанное им…
– Все будет в порядке, – утешил ее Джеффри. – Я буду с тобой.
– Правда?
– Всегда.
Бекка обхватила мужа руками за шею и изо всех сил прижалась к нему:
– Я люблю тебя.
– Бекка, – начал он, почувствовав, что его горло сжало спазмом. – Когда Джон приставил нож к твоему…
– Не нужно об этом говорить.
Кивнув, Джеффри погладил ее по спине.
Отклонившись назад, Бекка слабо ему улыбнулась.
– Не отпускай меня, Джеффри, – хрипло сказала она.
Джеффри уложил жену и крепко прижал ее к себе:
– Я никогда тебя не отпущу.
Глава 31
На следующее утро прибывшие к завтраку Лид и Честер обнаружили Джеффри в столовой в одиночестве.
– Где Ребекка, Кейн? – спросил Честер.
– Надеюсь, с ней все в порядке, – добавил Лид.
– Да, с ней все хорошо, – ответил Джеффри. – Я хочу, чтобы она отдохнула.
– О, готов поспорить, что ее твоя просьба не обрадовала, – рассмеялся Честер.
– Ты хорошо знаешь мою жену, Честер, – с улыбкой произнес Джеффри. – Осмелюсь предположить, что к середине дня она уже готова будет меня удавить.
– А что насчет Робертса? – спросил Лид.
– С ним сейчас Морган, – сказал ему Джеффри.
Оставив друзей завтракать, он отправился наверх, чтобы проверить, как дела у героя, спасшего Бекку. Доктор Морган встретил графа в коридоре, у входа в гостевую комнату.
– Как Робертс, Морган? – спросил Джеффри.
– Похоже, с ним все хорошо, – улыбнулся врач. – Оказывается, лорд Робертс так же упрям, как и вы, Кейн.
Джеффри кивнул в ответ.
– Я хотел бы проведать леди Кейнвуд, если можно.
– Да, прошу, – сказал Джеффри.
Доктор направился по коридору, а граф постучал в дверь гостевой комнаты.
– Войдите, – донесся голос Робертса.
Открыв дверь, Джеффри посмотрел на виконта. Если не обращать внимания на легкую бледность, тот выглядел совсем не плохо.