Он встал.
– Не знаю, как долго меня не будет.
Целомудренно поцеловав ее в щеку, Джеффри развернулся, чтобы уйти. В дверях он остановился и открыл рот, чтобы сказать ей что-то еще, однако затем, коротко кивнув, молча вышел. Бекка изумленно смотрела ему вслед. Через некоторое время она поднялась и стала готовиться к новому дню. Надев темно-серое платье, графиня спустилась к завтраку.
– Доброе утро, Ребекка, – тепло поприветствовала ее леди Маргарет. – Мой сын отправился в Лондон?
– Да, леди Маргарет. У него там дела, требующие его присутствия.
Патрисия посмотрела Бекке в глаза и лукаво улыбнулась, с видом человека, знающего сладостную тайну.
– Хмм, – протянула она. – Похоже, виконт Робертс тоже покинул нашу компанию сегодня утром. Как думаешь, Ребекка, это всего лишь совпадение?
Залившись краской, Бекка опустила взгляд. Патрисия тихо рассмеялась.
Похоже, с отъездом графа Кейна в Лондон гости осознали, что они начинают злоупотреблять его гостеприимством. Леди Маргарет и Бекка проводили их во второй половине дня, любезно принимая благодарности.
Поклонившись дамам, Томас взял дочь за руку:
– Девочка, я просто чудесно провел время. Мне хотелось бы лично поблагодарить Кейна.
– Возможно, он остановится у тебя в трактире на обратном пути, отец.
Услышав это, Томас просиял. Он шагнул за порог, и Бекка со свекровью остались вдвоем в гулком холле.
Леди Маргарет пристально посмотрела на невестку.
– Ребекка, ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь немного бледной.
– Все в порядке, – ответила Бекка. – Наверное, я просто немного устала.
Дамы отправились в гостиную и снова взялись за дела, которые им пришлось забросить почти на неделю из-за приезда гостей. Бекка радовалась возможности продолжить работу над каминным экраном: это позволяло ей концентрировать свое внимание на мельчайших деталях растительного узора и не думать о том, что ее муж перестал ей доверять и предпочел убраться как можно дальше.
Глава 23
Джеффри сидел в своей карете, погруженный в невеселые мысли о прошлой ночи. Обнаружив Бекку с Робертсом в библиотеке, он едва сдержал желание выбросить виконта из окна. Руки Ребекки лежали у виконта на плечах. Она хотела притянуть его поближе. Или же, наоборот, оттолкнуть?
Джеффри не мог вспомнить, что произошло после того, как он велел Бекке идти прочь. Ничего – до того самого момента, когда он поднялся в их спальню. Он пытался выгнать ее из комнаты, чтобы защитить от собственной ярости, которая грозила вот-вот вырваться наружу. Но в конце концов желание обладать Ребеккой взяло верх. В последний момент Джеффри сумел взять себя в руки и оставить жену в покое. Однако, вне всяких сомнений, он ее напугал.
Его охватило чувство стыда. Закрыв глаза, он откинулся на спинку сиденья мчавшейся в Лондон кареты.
На следующий день Майлз с удивлением встретил Джеффри у двери его столичного дома.
– Милорд! – воскликнул дворецкий. – Мы вас не ждали.
– Распорядитесь насчет моего багажа, Майлз, – спокойно ответил Джеффри.
Поглядев на стоявшую на улице карету своего господина, дворецкий вновь повернулся к Джеффри.
– Леди Кейнвуд не с вами, милорд?
Джеффри направился к своему кабинету.
– Она осталась в Кейнвуде.
Войдя в кабинет, Джеффри тут же стал топить свои печали и угрызения совести в бренди. К вечеру Майлз начал настаивать на том, чтобы Джеффри что-нибудь поел, и тот наконец согласился, заставив себя проглотить немного супа и хлеба. Поздно ночью он поднялся наверх, в комнату, которую еще недавно делил с Беккой. В Кейнвуде она была в безопасности – и от его врагов, и от него самого. Теперь Джеффри волновали не только пропавшие деньги и попытка покушения. Из-за своего поведения той ночью он больше не доверял самому себе. Тяжело вздохнув, Джеффри добрел до постели и провалился в лишенный сновидений сон.
* * *
Следующие несколько дней Джеффри сопровождал Лида и Честера, продолжавших расследование. В один из дней джентльмены отправились в «Уайтс», один из крупнейших игорных домов в городе. Несколько векселей было доставлено поверенным Джеффри непосредственно оттуда. Как Лид и сообщал ранее, никто не мог сказать, кто именно передавал векселя, известно было лишь то, что эти люди не были обычными клиентами заведения. Вечерело, и Джеффри вновь решил выпить. Лид с Честером присоединились к нему в пабе, и вскоре он уже изливал им душу.
– Я круглый дурак, друзья мои, – признался он.
– Кейн, – удивился Честер, – о чем ты говоришь?
– Я давным-давно понял, что женщинам нельзя доверять. И посмотрите, до чего меня довела моя наивность.
Честер кивнул Лиду. Тот вздохнул.
– Кейн, что именно произошло в Кейнвуде? – спросил виконт.
Джеффри поднял голову:
– Ах, Лид, я не могу об этом говорить.
– Думаю, тебе следовало бы это сделать, – настаивал Честер.
Джеффри смотрел то на одного собеседника, то на другого. Наконец он медленно кивнул.
– Она предала меня.
– Что? – переспросил Честер. – Вот уж никогда не поверю, чтобы Ребекка наставила тебе рога.
– Нет, – сказал Джеффри. – Она просто сбилась с истинного пути. И виню я в этом лишь себя.
– А не Робертса? – поинтересовался Лид.
Джеффри резко посмотрел на него.
– Вы знали обо всем?
Его друзья кивнули.
– Мы давно подозревали, что Робертс воспылал страстью к твоей жене, – мягко произнес Честер.
Джеффри молча смотрел в свой бокал.
– Кейн, расскажи, что произошло.
Джеффри сделал большой глоток.
– Я нашел их в библиотеке. – Сделав еще один глоток, он подождал, пока обжигающая жидкость не окажется в его желудке, а затем продолжил: – Робертс касался ее. Его губы были на ее коже…
– А что делала Ребекка? – тихо спросил Лид.
Джеффри зажмурился.
– Она его обнимала, – хрипло ответил он. – Или отталкивала. Не могу сказать с уверенностью.
– Тогда, возможно, она ни в чем не виновата? – предположил Честер.
Джеффри пожал плечами и взглянул на него.
– Она не должна была оставаться с ним наедине.
– Думаю, ты забываешь о том, что Робертс – мастак очаровывать дам, – продолжил Честер. – Он может быть очень убедительным.
– Возможно, он воспользовался доверчивостью Ребекки, – добавил Лид.
Джеффри запустил пальцы в волосы. Слова друзей озадачили его.