– Ну и откуда они, черт побери, взялись?
Честер посмотрел на Лида:
– Кейн, мы полагаем, что векселя подделали в порту. Там полным-полно игорных домов, и вполне очевидно, что кто-то передал фальшивки через наиболее подозрительные из них.
Робертс кивнул.
– Нам нужно отправиться туда и выяснить, можно ли подкупить кого-то из этих подлецов. Предполагаю, что алкоголь поможет развязать язык.
Джеффри задумчиво потер подбородок:
– А что с каретой, Робертс? Есть какие-то новости?
Виконт покачал головой:
– Я сумел выяснить лишь то, что карета, возможно, принадлежит леди Брукдейл. Когда я вернусь в Лондон, я сам к ней загляну.
– Призови на помощь свой шарм, Робертс, – распорядился Честер. – Если леди Брукдейл давала кому-то карету, нам нужно об этом знать.
– Что-то здесь не сходится, – вставил Лид, привлекая внимание остальных. – Как быть с фиктивным ремонтом в поместье? Это может быть как-то связано с векселями?
Джеффри пожал плечами.
– Вполне. Я раньше не имел дела с этими фирмами, так и не выполнившими своих обязательств. Именно поэтому последнее время я носился как угорелый, желая убедиться, что ремонт все-таки сделают.
– Ремонт был оплачен со счетов Кейнвуда, верно? – спросил Лид.
– Да.
– Могли ли его оплатить по факту выполнения?
– Деньги обычно перечисляются при заказе ремонтных работ, а не после того, как они выполнены.
Лид отвел взгляд. Какое-то время он пребывал в задумчивости.
– Лид, о чем ты думаешь? – спросил Честер.
– Я еще не уверен, Честер. – Виконт обернулся к Джеффри:
– Дашь мне время подумать, Кейн?
– Разумеется, Лид.
В комнате воцарилась тишина. Каждый из присутствовавших был погружен в свои мысли.
– Ну, джентльмены, – Робертс отошел от стены, – если вы закончили, я предпочел бы вернуться к себе в комнату.
– Хочешь тщательно подготовиться ради какой-то конкретной дамы? – спросил Честер, ухмыльнувшись.
– И кто же эта счастливица? – подхватил Лид.
Ответом была лишь похотливая улыбка Робертса. Впрочем, почувствовав на себе взгляд Джеффри, он поспешно вышел из комнаты.
Глава 22
Прошло несколько дней. Бекка по-прежнему обижалась из-за того, что Джеффри не хотел делиться с ней своими заботами, однако больше ни о чем его не спрашивала, не желая вновь с ним поссориться. Мужчины каждое утро охотились, а женщины проводили время за приятными беседами.
Однажды вечером после ужина леди и джентльмены, как обычно, разошлись по комнатам. В гостиной Бекка пыталась следить за разговором дам, однако все ее мысли были о Джеффри. Что же его тревожило? Извинившись, она вышла из комнаты с твердым намерением нарушить обычай и вмешаться в разговор мужа и его друзей. Ее нервы больше не выдерживали неизвестности. Бекке нужно было с ним побеседовать. Нет, это будет так глупо… Вздохнув, она развернулась, собираясь вернуться в гостиную.
– Ребекка, – послышался голос лорда Робертса.
Она вздрогнула и удивленно вздохнула, однако, быстро взяв себя в руки, отпрянула от него.
– Добрый вечер, лорд Робертс.
– Смею ли спросить, чем вы заняты?
– Я просто… – Бекка замялась. – Забудьте.
– Просто что? – с улыбкой спросил он.
Улыбнувшись в ответ, она пожала плечами.
– Робертс, что вы знаете о… о том, о чем я не должна вас спрашивать?
– Ребекка, вы интересуетесь проблемами Кейна?
Глядя на него, Бекка ощутила, что ее охватывает чувство вины. Наконец она кивнула:
– Вы можете рассказать мне о них?
Не сказав больше ни слова, Робертс повел ее в библиотеку. Тихо закрыл дверь и подошел к Ребекке.
– Что вы можете рассказать мне о заботах Джеффри? – спросила Бекка. – Он говорит, что ничего страшного не происходит, но я знаю: что-то не в порядке. Джеффри продолжает запираться в кабинете вместе с вами, лордом Лидом и лордом Честером.
Робертс криво улыбнулся ей.
– Вы ведь пришли сюда не для того, чтобы обсуждать проблемы своего мужа. Правда, Ребекка?
– Разумеется, для этого.
– Нет. – Виконт покачал головой. – Вы хотели остаться со мной наедине.
– Я хочу выяснить, чем именно могу помочь своему мужу.
– Ребекка, – хрипло произнес Робертс, – вы ведь ко мне неравнодушны, не правда ли?
Она замерла от изумления.
– Робертс, я не…
– Не пытайтесь отрицать это, Ребекка, – бархатным голосом произнес виконт. – Я видел записи, которые вы сделали у себя в кабинете.
– Записи?
– Ваш список. Да-да, вы нашли пару для Лида и Честера. Но почему же вам не удалось найти ее для моей расчудеснейшей персоны?
Бекка сделала шаг назад:
– Я составила этот список просто ради развлечения, Робертс.
– Вы не смогли подобрать для меня пару, потому что сами испытываете ко мне определенные чувства.
– Вздор!
Она отвернулась, собираясь уйти, но Робертс схватил ее за руку.
– Я почувствовал это, Ребекка. – Его лицо приблизилось к ее лицу. – Во время того поцелуя в саду.
Бекка остолбенела. Слова возражения застряли у нее в горле.
– Лорд Робертс, я…
Робертс потянулся губами к ее шее, потерся носом о ее кожу; его руки легли Бекке на талию.
– Ребекка, – прошептал он.
Придя в себя, она положила руки на плечи виконту, намереваясь оттолкнуть его.
– Прочь от моей жены!
Робертс поднял голову и отступил от Ребекки. Ее взгляд метнулся к двери. Ее шокировало то, каким яростным был взгляд Джеффри.
– Кейн, – начал Робертс. – Это не…
– Что, Робертс? – прорычал Джеффри. – Прошу, просвети меня.
Повернувшись спиной к Бекке, виконт встал между ней и графом.
Глаза Джеффри сузились, превратившись в щелочки.
– Даже не думай защищать от меня мою жену.
– Кейн, здесь нет ее вины.
– Убирайся! Ты покинешь Кейнвуд с первыми лучами солнца.
Взволнованно взглянув на Бекку, Робертс вышел из комнаты. Джеффри сжал губы и закрыл глаза.
– Джеффри, я… – начала Ребекка.
Он жестом приказал ей замолчать, и она повиновалась.
Через минуту, показавшуюся Бекке вечностью, глаза Джеффри вновь распахнулись.