– Он не пригласил меня на танец. Ни разу.
Ребекка наклонилась к ней.
– Но взгляды, которые он бросал на тебя через комнату… – прошептала она.
Глаза Мишель округлились.
– Не знала, что это заметил кто-то еще.
Бекка кивнула, выпрямляясь.
– А разве лорд Робертс никому из девушек не показался привлекательным? – заговорила леди Маргарет.
Ей ответил хор голосов: почти все молодые женщины, присутствовавшие в комнате, воскликнули:
– О да!
Женщины постарше рассмеялись. Не обращая на них внимания, девушки продолжали расхваливать достоинства виконта.
– Он танцует просто божественно, – соловьем разливалась Сара, кузина Констанс.
– У него самые прекрасные в мире глаза, – вторила ей Дайан.
Патрисия фыркнула:
– Дайан, ты ведешь себя так, словно никогда раньше не видела красивого мужчину. Разве ты не знакома с моим мужем?
Колючий взгляд Патрисии заставил Дайан покраснеть. Бекка заметила ее смущение и вспомнила, что Джон и Патрисия одурачили не только Джеффри.
– Он не побоялся пригласить меня на танец, – заявила Мишель.
Бекка поняла, что она хотела перевести разговор на другую, менее чувствительную для Дайан тему, и сказала:
– Нет, не думаю, что лорд Робертс стал бы колебаться, решая, приглашать ли хорошенькую девушку на танец.
– Но ты с ним не танцевала, Ребекка, – заметила Констанс.
– Мой муж вчера вечером был чрезвычайно внимателен, – улыбнулась Бекка. – У других джентльменов просто не было шанса.
– Осмелюсь заметить, что мой сын глаз с тебя не спускал, Ребекка, – сказала леди Маргарет.
– Ох, Ребекка, – произнесла Сара, – вчера на балу вы с графом были самой красивой парой.
– Благодарю, Сара, – ответила Бекка.
Констанс громко вздохнула, привлекая всеобщее внимание.
– Если бы я могла встретить такую любовь… – театрально произнесла она.
– Уверена, что ты встретишь ее, Констанс, – сказала Бекка.
Оставшееся до обеда время леди провели за разговорами о чудесном вечере, после чего отправились в столовую. Джентльмены в это время устроили пикник в охотничьих угодьях.
Закончив обедать, леди разошлись. Бекка отправилась наверх, в кабинет, чтобы сделать еще кое-какие заметки. Улыбаясь своим мыслям, она написала имя лорда Честера рядом с именем Констанс, а имя лорда Лида – рядом с именем Мишель. В другой строке она вписала имя лорда Робертса и поставила знак вопроса. Было очевидно, что он вскружил голову всем юным леди. Кого же он выберет?
Пожав плечами, Бекка пошла в спальню. Вскоре к ней присоединилась Мэри, которая помогла хозяйке переодеться к чаю в платье цвета мха. Затем служанка направилась в гардеробную своей госпожи, чтобы подготовить ее вечерний наряд. Предоставив Мэри заниматься своим делом, Бекка подошла к двери, ведущей в коридор, и распахнула ее. У нее открылся рот от удивления.
За дверью стоял ее муж. Он выглядел просто прекрасно. Джеффри ослепительно ей улыбнулся. Его глаза сверкали.
– Привет, милая.
– Привет, дорогой, – ответила Ребекка, продолжая смотреть на него.
Легонько поцеловав ее, Джеффри заключил Бекку в объятия. Потершись об него щекой, она глубоко вдохнула его аромат. От него пахло лесом – это был свежий, мужественный аромат.
– Я по тебе скучала, – сказала Ребекка, не отрывая голову от его груди.
– Разве твое времяпрепровождение не было приятным, Бекка?
– Да, разумеется.
Высвободившись из объятий мужа, она подошла к камину.
– Что произошло, любимая?
– Я знаю, что мы должны проводить время с нашими гостями, но я бы хотела проводить его и с тобой.
Джеффри подошел к ней и нежно взял за подбородок. Приподняв ее голову, он посмотрел ей в глаза.
– Ах, Бекка…
Они потянулись друг к другу. Закрыв глаза, Ребекка почувствовала, как на мгновение их губы соприкоснулись. Джеффри вновь обнял ее.
– Я постараюсь проводить с тобой больше времени, Бекка.
Она кивнула, крепче прижимаясь к нему. Так они простояли довольно долго. Наконец Джеффри ее отпустил.
– Наши гости уже, наверное, собираются пить чай, милая. Иди к ним. Я скоро буду.
Бекка вошла в гостиную ровно в пять часов. Гости, собравшиеся там, оживленно беседовали. Молоденькие девушки тоже переоделись, наполнив комнату всеми цветами радуги.
К Бекке подошла Констанс:
– Ребекка, как думаешь, джентльмены к нам присоединятся?
Увидев, что она явно нервничает, Бекка попыталась ее успокоить:
– Констанс, я точно знаю, что мой муж скоро спустится. Уверена, его друзья тоже к нам присоединятся.
Девушка с восторгом закивала, тряхнув светлыми кудрями. В тот же момент, словно по сигналу, в гостиную вошли джентльмены. Поприветствовав Ребекку, Честер одарил Констанс лукавой улыбкой. Застенчиво улыбнувшись в ответ, девушка спросила, не хочет ли он сесть рядом с ней. Честер кивнул в знак согласия, и они опустились на канапе, на подобающем расстоянии друг от друга.
Увидев, что в комнату входит Лид, Мишель покосилась на Бекку. Коротко кивнув рыжеволосой девушке, виконт подошел к окну. Расправив плечи, он пристально глядел на раскинувшийся снаружи пейзаж. Бекка ободряюще улыбнулась Мишель, но в следующую секунду почувствовала, что кто-то положил руки ей на плечи. Вздрогнув, она обернулась и увидела, что у нее за спиной стоит Робертс.
– Добрый день, Ребекка, – произнес он, обворожительно улыбаясь.
– Добрый день, лорд Робертс.
Он стоял очень близко к ней, однако Бекка не обратила на это внимания. Продолжая думать о сватовстве, она помахала Дайан рукой.
Подойдя к ним, девушка присела перед виконтом в реверансе.
– Здравствуйте, лорд Робертс, – выдохнула она.
Ее глаза расширились.
– Что за наслаждение видеть вас, леди Дайан! – произнес Робертс бархатным голосом. – Мне очень понравился наш вчерашний танец.
– Мне тоже, – ответила Дайан.
Оставив их вдвоем, Бекка направилась в ту часть комнаты, где сидела леди Маргарет с дамами постарше. Свекровь сделала Бекке знак приблизиться, вероятно, не желая, чтобы их разговор услышали другие. Невестка повиновалась.
– Ребекка, – прошептала леди Маргарет, – думаю, начало просто чудесное. Как по-твоему?
– Похоже, Честер весьма заинтересовался Констанс, – тихо ответила Бекка.
– Хмм, – протянула леди Маргарет. – Хотелось бы, чтобы виконт Лид заметил красивую девушку, которая находится прямо у него под носом.