* * *
Оставшуюся часть дня они встречали гостей и помогали им обустроиться в предназначенных для них комнатах. Томаса Кингсли Бекка провела в его комнату лично. Ее отец все никак не мог прийти в себя: его потрясли размеры и великолепие поместья; он хвалил дочь – и себя – за то, что она так удачно вышла замуж. Убедившись, что Томас устроен с комфортом, Бекка пошла пить чай.
Несколько джентльменов решили попить чаю вместе с дамами в гостиной, пока слуги относили их вещи в комнаты. Друзья Джеффри отправились вместе с ним в его кабинет.
К ним присоединился Джон.
– Думаю, джентльмены, дамы будут пристально к вам присматриваться.
Лорд Честер выгнул бровь:
– Ты это о чем, Джон?
– Ну, моя матушка вознамерилась выдать замуж кое-кого из юных леди, которые должны приехать.
– Чудесно, – сухо произнес Лид.
– В чем дело, Лид? – спросил Джеффри с ухмылкой.
– Кейн, – начал Лид, – сам по себе тот факт, что ты нашел счастье в браке, еще не означает, что все мечтают связать себя супружескими узами.
– Да! У моего брата есть прелестная Ребекка, – рассмеялся Джон.
– Вот именно, Лид, – вставил Честер. – Если Кейн изменил свои взгляды на брак, то, возможно, надежда есть и у таких, как мы с тобой.
– Забудь об этом, – проворчал Лид.
– Боюсь, бедняга Лид немного стесняется женского общества, – вставил Робертс.
– Не все из нас умеют быть такими очаровательными, как ты, Робертс, – усмехнулся Честер.
– Да, – ухмыльнулся тот. – Дамам нравится моя компания.
Они поговорили еще некоторое время, строя планы по поводу охоты. Затем Джеффри провел друзей в их комнаты и, оставив готовиться к вечеру, зашагал по коридору в то крыло, где располагались его с Беккой апартаменты. Он обнаружил жену в маленьком кабинете, склонившейся над письменным столом. Столешница была завалена бумагами, и Бекка сосредоточенно их изучала.
Опершись о косяк, муж какое-то время смотрел на нее.
– Чем занимаешься, милая? – наконец спросил он.
– Джеффри! – выдохнула Ребекка. – Как долго ты здесь стоишь?
– Недолго, – ответил он, подходя к ней. – Что это у тебя?
Она закрыла бумаги руками:
– О, это просто кое-какие записи.
– Бекка, – улыбнулся он.
Рассмеявшись, она показала ему листы:
– Это всего лишь заметки о юных леди, которых мы с леди Маргарет обсуждали сегодня утром.
Прочитав несколько строк, Джеффри повернулся к ней.
– Похоже, мне передалась страсть твоей матушки к сватовству, – признала Ребекка.
– К сватовству? О нет. Только не это.
Бекка пожала плечами.
– Я просто хочу, чтобы все были так же счастливы, как мы с тобой, Джеффри.
– Это невозможно, любимая. – Он поднял ее со стула. – Пойдем, жена. Нам нужно готовиться к вечеру.
Оставив заметки на столе, Ребекка позволила мужу отвести ее в их апартаменты.
* * *
Чуть позже Бекка стояла в ожидании своего мужа. Мэри завила хозяйке волосы, и теперь блестящие кудри ниспадали ей на плечи. На шее сверкал жемчуг, прекрасно гармонируя с шелковым платьем. Бекка надела тот самый наряд, в котором сочеталась браком, и не могла дождаться, когда муж ее увидит. Когда Джеффри наконец вошел в комнату, его реакция ее не разочаровала.
– Бекка! – выдохнул он. – Ты сейчас еще красивее, чем в тот день, когда впервые надела это платье.
Она мило улыбнулась ему и обвила его шею затянутыми в перчатки руками. Джеффри наклонил к ней голову, и его глаза сверкнули. Их поцелуй был нежным; по телу Ребекки пробежала дрожь. Отстранившись, Джеффри вздохнул. Не сказав больше ни слова, он повел Бекку вниз, к гостям, ожидавшим их в бальном зале.
Вечер прошел просто великолепно, и, если не считать одного неловкого момента – когда Джон пригласил Ребекку на танец, бал стал для нее одним сплошным наслаждением. Джеффри не отходил от жены ни на шаг – и это объяснялось не только опасностью, с которой им довелось столкнуться в Лондоне. Он не позволил ни одному из своих друзей закружить Ребекку в танце, несмотря на их настойчивость. Она принадлежала ему, и только ему. Ребекка еще никогда не встречала такой заботы и желания защитить. Она больше не сомневалась в том, что Джеффри ее любит.
Уже глубокой ночью они поднялись по лестнице в свои комнаты. Джеффри не торопился. Он медленно расстегивал ее платье и, развязывая корсет, осыпал ее спину поцелуями. К тому моменту, когда он ее раздел, Бекка уже вся дрожала от предвкушения.
– Джеффри! – выдохнула она, желая, чтобы он овладел ею. – Прошу тебя…
Он подхватил жену на руки и осторожно положил ее посредине большой кровати. Она наблюдала за тем, как он медленно снимает свою одежду. Когда они наконец слились в экстазе, это было подобно лунному сиянию.
После супруги уснули, обнявшись.
Глава 20
Следующее утро началось с поездки на природу. После завтрака Джеффри, Джон и другие джентльмены отправились на охоту, а леди провели утро в гостиной, обсуждая вчерашний бал.
Констанс, дочери леди Беатрис, не сиделось на месте.
– О Ребекка, на балу было так чудесно! Музыка, танцы, вкусная еда! Все было просто изумительно!
– Вижу, что тебе понравилось, Констанс, – сказала Бекка.
– Констанс, – обратилась к гостье леди Маргарет, – насколько я понимаю, ты провела немало времени с одним из джентльменов?
Девушка опустила глаза и покраснела:
– Мы с лордом Честером станцевали всего два танца, леди Маргарет.
– По-моему, этого оказалось достаточно, – рассмеялась Бекка.
Констанс кивнула.
– Осмелюсь заметить, что к нам приехало немало интересных молодых мужчин, – вставила леди Маргарет.
– Да уж. – Леди Хелен толкнула локтем свою дочь. – Не так ли, Мишель?
Хорошенькая рыжеволосая девушка вздохнула, закатив глаза:
– Да, матушка.
– И кто же из них привлек вчера вечером твое внимание, Мишель? – спросила Ребекка с улыбкой.
Мишель улыбнулась ей в ответ, и ее глаза лукаво блеснули.
– Хмм, не знаю, – с задумчивым видом произнесла она. – Думаю, они все мне понравились.
– Мишель! – выдохнула леди Хелен.
Мишель и Бекка расхохотались. Леди Маргарет постаралась скрыть улыбку.
Бекка снова стала серьезной.
– Полагаю, ты очень заинтересовала виконта Лида, Мишель.
При этих словах с лица девушки исчезла улыбка.