Книга Смерть на охоте, страница 29. Автор книги Кэролайн Данфорд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть на охоте»

Cтраница 29

– Хорошего дня, Эфимия, – сказал он и покинул комнату экономки.

Дверь закрылась, я осталась одна. В тишине стали слышны шум дождя и потрескивание пламени в камине, но еще громче был стук моего сердца. Я вдруг осознала, что на протяжении всего разговора с мистером Фицроем испытывала чувство страха. Не могу объяснить, откуда оно взялось – вел себя он вполне дружелюбно, но после его ухода я почувствовала огромное облегчение, как дрессировщик, которому удалось в очередной раз выйти живым из клетки с хищником по окончании циркового представления.

В дверь постучали, створка тотчас открылась и в комнату просунула голову Мэри:

– Эфимия…

– Мэри, входи! Я хочу тебя кое о чем попросить.

Глаза на веснушчатом личике испуганно расширились, но она все же вошла и аккуратно прикрыла за собой дверь.

– Мне нужна твоя помощь, – напрямик заявила я. – Я не верю, что Рори Маклеод виновен в убийстве, и намерена это доказать.

От нее, конечно, можно было ожидать любой реакции, но я оказалась совсем не готова к тому, что Мэри разревется и бессильно рухнет на ковер.

– Мне так жаль! – выдохнула она между громкими всхлипами. – Это я виновата!

Я бросилась к ней, помогла подняться и усадила на стул.

– Что за ерунда, Мэри? В чем ты можешь быть виновата? Только не говори мне, что ты взяла и прикончила мистера Смита!

– Да-а-а! Прикончила! Это я дала ему не те патроны. Ружье ведь как раз поэтому взорвалось? Так Вилли сказал. У мистера Смита были не те патроны, и это моя вина.

Мэри взвыла. Будь я злой и бестактной девушкой, сказала бы, что вой – ее главнейший навык. Такой вой не каждому захочется услышать и не всякому удастся вытерпеть.

Я дала ей легкую пощечину, и вой резко прекратился.

– Лучше объясни-ка поподробнее, что ты имеешь в виду, – потребовала я. – Дело очень серьезное.

– Меня повесят, – всхлипнула Мэри. – Точно повесят. – И набрала воздуха в грудь, что предвещало новую вокальную партию.

– В следующий раз ударю сильнее, – предупредила я, и она тотчас закрыла рот. – Давай-ка объясняй.

Мэри еще раз всхлипнула.

– Помнишь, в то утро перед охотой я встала гораздо раньше тебя? – жалобно проговорила она.

Я кивнула.

– У меня была встреча кое с кем. В деревне я познакомилась с одним парнем. Он сказал, что у них тут какие-то особенные-преособенные рассветы, каких нигде не бывает, и обещал показать.

– Ох, Мэри!

– Нет-нет! Ничего такого, о чем ты подумала! Он взаправду отвел меня в чудесное местечко, где мы просто полюбовались зарей.

Мне показалось, я услышала в голосе Мэри нотку сожаления.

– И что же? Он попросил тебя подложить что-то в охотничью сумку мистера Смита?

– Джейми?! Нет, что ты! Он тут вообще ни при чем.

– Тогда зачем ты о нем заговорила? – в отчаянии спросила я.

– Потому что я тогда жутко устала от того, что встала так рано, но подумала, не смогу опять заснуть, а еще вспомнила, что я тебя недавно подвела, и решила, надо, пока все спят, собрать охотничьи причиндалы для джентльменов и все подготовить к их отъезду. Я разложила вещи по кучкам, а потом пришла Сьюзан и сказала, что нужно это «пораскладовывать иначее» – что бы это ни значило – и стала показывать мне, как правильно, но я, должно быть, все перепутала – положила мистеру Смиту не тот подсумок, и вот так у него оказались не те патроны для ружья. – Мэри всхлипнула.

– Ты доставала патроны из подсумка?

– Нет, мы все это джентльменское барахло просто разложили по списку, который сделал мистер Маклеод. Фляга с чаем для мистера Смита, фляга с виски для лорда Ричарда, теплые перчатки для мистера Макгилвари… Сгребли в кучки остальное – сошки, подсумки, и все такое. Мистер Маклеод придумал, что вещи для каждого охотника нужно собрать в отдельных плетеных корзинах, которые можно будет легко загрузить на подводу, а потом оттуда снять и сразу пойти убивать куропаточек. – Мэри подняла ко мне заплаканное лицо. – А я убила мистера Смита. Прям как будто сама в него выстрелила.

– Нет, погоди минутку, Мэри. Ты положила все подсумки в разные корзины, так?

– Да, и, наверно, перепутала.

– Но к патронам ты не прикасалась?

– Нет.

– Я слышала, как мистер Эдвард расспрашивал об этом мистера Бертрама. Тот сказал, что патроны, которые нашли у мистера Смита, вообще не должны были тут оказаться – они предназначались для мисс Риченды.

– Но для нее же не было корзины. Она вообще не приехала…

– Вот именно, Мэри! Ты что, не понимаешь? У всех джентльменов патроны одного калибра. У мистера Смита было точно такое же ружье, как у остальных.

– То есть ты хочешь сказать, кто-то нарочно подбросил в подсумок бедненького мистера Смита неправильные патроны, чтобы убить его? – поразилась Мэри.

– Но ты не уверена, что положила тот подсумок в нужную корзину, так?

– О боженьки! То есть я убила не того человека?!

– Мэри, никого ты не убивала. Тот, кто подбросил в подсумок патроны меньшего калибра, определенно собирался кого-то убить. Тут нет твоей вины, ты никому не желала зла. Ты ничего не знала.

– Но что, если злодей хотел убить кого-то другого?

– Вполне возможно, – осторожно сказала я.

– Тогда лучше бы тот подсумок оказался в корзине лорда Ричарда, а не у доброго мистера Смита!

– Мэри! Ты говоришь ужасные вещи.

– Я говорю, что, если уж кто-то должен был умереть, пусть лучше это был бы лорд Ричард.

Я села на кровать.

– Мне нужно подумать. Это же все меняет. Если убийца ошибся и погиб не тот человек… – Я замолчала. – Говоришь, тебе помогала Сьюзан?

– Ну да. Она, конечно, надоеда, но тем утром ее помощь была очень кстати. Она старалась изо всех сил.

– Гм-м… Старалась? Как в тот раз, когда она якобы забыла вытереть воск на ступеньках, поскольку думала, что по лестнице спустится лорд Ричард?

– Ты же не намекаешь, что это она – убийца? – взволнованно прошептала Мэри. – Ужас какой! – Ее глаза возбужденно заблестели.

– Мы ничего не знаем наверняка, – строго осадила я ее. – И пожалуйста, никому не рассказывай о нашем разговоре, пока мы не докопаемся до истины.

– Чтоб я сдохла! – поклялась Мэри, вытаращив глаза. – Что будем делать?

– У Сьюзан я выведала, что лорд Ричард прогнал людей из коттеджей на территории этого поместья. Но она не сказала, что случилось с ее семьей.

– Наверняка Джейми должен про это знать, – пылко сообщила Мэри.

– Я так и думала, – улыбнулась я. – Можешь осторожненько его расспросить?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация