Книга Русский для тех, кто забыл правила, страница 52. Автор книги Наталья Фомина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Русский для тех, кто забыл правила»

Cтраница 52

Нехватка одной запятой часто превращает аксиому в парадокс или сарказм в проповедь.

ЭДГАР АЛЛАН ПО, американский писатель

Со словом «однако» всё обстоит очень непросто. Всё зависит от контекста. Чаще всего слово «однако» функционирует в контексте как союз (однако = но). В этом случае запятая, как уже говорилось, обязательна.


– Слово «действительно» не выделяется запятыми в значении «в самом деле» (то есть если это обстоятельство, выраженное наречием), если оно синонимично прилагательному «действительный» – «настоящий», «подлинный».


– Поесть действительно не худо, – заметил, потягиваясь, Базаров и опустился на диван (И. С. Тургенев. «Отцы и дети»).


И он действительно обыграл свою жену в бильярд. И из отеля «Савой» его действительно уволили по обвинению в вымогательстве и воровстве (Николь Келби. «Белые трюфели зимой»).


При этом слово «действительно» может выступать в роли вводного и обособляться.


Действительно, по саду, шагая через клумбы, шёл Базаров (И. С. Тургенев. «Отцы и дети»).


Отметим, что вводное слово отличается интонационной обособленностью (в устной речи оно выделяется паузами). Оно выражает уверенность говорящего в сообщаемой информации. Часто это слово стоит в начале предложения. Плюс вводное слово можно переставить в другое место предложения, не нарушая его структуру. Если же «действительно» – наречие, запятыми оно не выделяется и его невозможно переставить в другое место предложения без потери смысла.


– Слово «наконец» в значении «наконец-то» запятыми не выделяется.


– Я наконец сказал ей, что вы, мол, меня понять не можете; мы, мол, принадлежим к двум различным поколениям (И. С. Тургенев. «Отцы и дети»).


Наконец одна из дам, взглянув на часы, сказала: «Однако это странно!» – и все гости пришли в беспокойство и стали громко выражать свое удивление и неудовольствие (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).


– Утверждается, что в словосочетании «из-за того что» запятая не нужна, если это союз, то есть если его можно заменить на «потому что». И обычно приводится такой пример: «В детстве он проходил медицинскую проверку, из-за того что воевал во Вьетнаме».

С другой стороны, если на «потому что» заменить нельзя, то запятая нужна.


Мы предпочитаем мучиться из-за ерунды или из-за того, что к нам не имеет никакого отношения (В. Н. Богданович. «Большая книга успеха»).


Но тут не все так просто, как хотелось бы. Вот, скажем, фраза из рассказа М. М. Жванецкого «Успокойтесь, ухожу»: «Да, я ушел от нее из-за того, что она не оставила мне кусок торта». Тут, вроде бы, можно заменить на «потому что». И что?

В словосочетании «из-за того, что» запятая перед «что» ставится в придаточных предложениях, где имеются две грамматические основы. Иногда даже утверждается, что запятая перед «что» ставится всегда. Но это не так, и заблуждение это идёт из начальной школы. Однако у многих именно это «правило» надолго остаётся в памяти.

Постановка запятой зависит не от конкретного слова, а от структуры предложения. Например, в разговорной фразе «я тебе позвоню, если что» запятая перед «что» не нужна. Не нужна также запятая и после частиц. Например: «И что ты мне хочешь этим сказать?»

Все зависит также от положения словосочетания в предложении. Например: «Я расстроился из-за того, что его опередили». Тут запятая нужна. С другой стороны: «Из-за того что его опередили, я сильно расстроился». Тут запятая не нужна. Но это всё – нюансы для профессиональных филологов. В повседневной же жизни, если вы поставите запятую в словосочетании «из-за того, что», никто не посмотрит на вас косо.


– В словосочетании «так или иначе» запятая нужна, если оно имеет значение «как бы то ни было».


Он был хорошо образован, любил читать детективную литературу и отчетливо сознавал, что опытный следователь, так или иначе, умеет разыскать любого преступника (Ч. А. Абдуллаев. «Синдром жертвы»).


Она знала, что, так или иначе, она Анне выскажет всё, и то её радовала мысль о том, как она выскажет, то злила необходимость говорить о своём унижении с ней, его сестрой, и слышать от неё готовые фразы увещания и утешения (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).


Однако наречное выражение «так или иначе» (в значении «тем или иным способом» или «в любом случае») не требует постановки знаков препинания.


При этом известии он с удесятерённою силой почувствовал припадок этого странного, находившего на него чувства омерзения к кому-то; но вместе с тем он понял, что тот кризис, которого он желал, наступил теперь, что нельзя более скрывать от мужа, и необходимо так или иначе разорвать скорее это неестественное положение (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).


Историческое человечество не всегда актуально живет всеми культурными вопросами, хотя так или иначе ни один вопрос культуры целиком, то есть во всех отношениях, никогда не отсутствует в жизни истории (М. И. Каган. «О ходе истории»).


– Всегда пишутся без запятых слова и словосочетания: «в первую очередь», «на первый взгляд», «вроде», «вроде бы», «наверняка», «аналогично», «более или менее», «буквально», «вдобавок», «в итоге», «в конечном итоге», «в конечном счете», «в крайнем случае», «в лучшем случае», «в любом случае», «вместе с тем», «в общем и целом», «в основном», «в особенности», «в отдельных случаях», «во что бы то ни стало», «впоследствии», «в противном случае», «в результате», «в связи с этим», «в таком случае», «в то же время», «главным образом», «зачастую», «исключительно», «между тем», «на всякий случай», «по возможности», «по-прежнему», «практически», «при всём желании», «при этом», «равным образом», «самое большее», «самое меньшее», «фактически», «в целом», «в довершение», «по традиции», «якобы».


В любом случае этим вечером ему сделают операцию по удалению основной опухоли (Стивен Кинг. «Дьюма-Ки»).


На первый взгляд в их хаотичной суете было столько же смысла, сколько в мельтешении муравьёв, снующих по своей куче (А. Г. Атеев. «Псы Вавилона»).


Я могу только надеяться, что в конечном итоге они простили друг друга (Джоанна Линдсей. «Любовь не ждёт»).


В этом честь нашей профессии, которая в противном случае не приносила бы никакой пользы, так как наши клиенты нередко вверяют нам не только всё своё состояние, но и своё доброе имя (Луи Жаколио. «Грабители морей»).


Он понял, что час триумфа уже наступил и что триумф едва ли не будет полнее, если в результате не окажется ни расквашенных носов, ни свороченных на сторону скул (М. Е. Салтыков-Щедрин. «История одного города»).


С другой стороны, допускается пунктуационное выделение слов и словосочетаний, если в устной речи они сопровождаются интонационной паузой.


Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация