– Не забудь, полицию он не любит, – сказал Чендлер, вылезая из автомобиля.
– Да помню, помню, – отмахнулся Митч, оглядывая двор.
– Если что, говорить буду я.
Митч не ответил, и они осторожно двинулись вперед между покосившимися сараями и полуистлевшей техникой.
У одной постройки отвалилось крыльцо, будто пыталось убежать. Ферма отчаянно нуждалась в ремонте. И на ней было много укромных уголков.
Не успели они дойти до хозяйского дома, как из-за сетчатой двери вышел скрюченный старик. Ружье дулом вниз, но в любой момент его можно было поднять и выстрелить.
– Чего забыли? – прошамкал Форт, ворочая челюстью наподобие барабана молотилки вроде тех, что ржавели во дворе.
– Мы из полиции, мистер Зиферт, – ответил Митч, не дав Чендлеру вставить слово.
– Чего забыли, спрашиваю, – повторил Форт, не покидая крыльца.
– Может, мы подойдем поближе и не надо будет кричать?
– Может, представишься, пацан?
– Форт! – вмешался Чендлер. – Это я, Чендлер. Сержант Дженкинс.
Старик наклонил голову, здоровым глазом оглядывая горизонт. Второй смотрел неподвижно, как у летучей мыши. Продвинувшись вперед, Чендлер разглядел, что брови у Форта будто намалеваны черным маркером посреди лба. Небось, опять открыл газ на полную и чиркнул зажигалкой, полыхнув огнем в и без того опаленное лицо.
– И чего тебе надо, Чендлер?
Митч придвинулся ближе.
– Нам надо, чтобы вы сохраняли спокойствие.
– А я спокоен, пацан. Чертовски спокоен. Так чего надо?
– Нам нужно осмотреться тут, Форт, – подал голос Чендлер.
Старик повернул голову, чтобы здоровым глазом видеть сержанта. Следом в их сторону нацелилось дуло ружья.
– Я ничего не натворил. Рыбу ловил как положено. Не докажете!
– Мы… – Чендлер покосился на Митча: тот, опасаясь раздраженного старика с ружьем, положил руку на пистолет. – Мы здесь не за этим. Просто хотим осмотреться.
– Какова вероятность, что он в курсе дела? – едва слышно прошептал Митч.
– Практически нулевая, – в тон ему ответил Чендлер, не сводя глаз с ружья. – Он держится в одиночку, да и ни в чем серьезнее незаконной ловли рыбы не замечен.
– И все-таки следует все здесь прочесать, – не поворачивая головы, сказал Митч.
– Нас интересует лес за фермой.
– Сначала нужно убедиться, что здесь все чисто.
– Да говорю же…
– Да, ты говорил, что старик не в ладах с памятью. Наш беглец мог заходить сюда, а может до сих пор скрываться здесь, прикинувшись, например, сыном. Тот, если не ошибаюсь, в Сиднее, барыжит автозапчастями?
В отличие от старика Форта, у Митча с памятью все было в порядке. Младший Зиферт действительно отбывал наказание в сиднейской тюрьме за то, что устроил в заброшенном складе гараж, где с дружками разбирал угнанные автомобили.
Чендлер снова обратился к Форту:
– Мы ненадолго. Ваши дела нас не интересуют. Мы ищем человека, который мог проникнуть к вам на ферму.
– Какого такого человека? – Старик нахмурился, но черные полоски бровей остались неподвижны.
– Один парень, не местный.
Форт завертел головой, как будто двор заполонили черти. Маразм и плохое зрение делали свое дело: того и гляди начнет палить во все стороны.
– Где он? Все еще здесь?!
– Нет, – успокоил его Чендлер. Не хватало, чтобы старик путался под ногами. – Мы ищем улики, которые подскажут, куда он мог двинуться дальше.
Форт замолчал, обдумывая сказанное.
– Уверяю вас, ничего лишнего мы не тронем, – закрепил успех сержант.
– Не поломайте мне трактора́, – предупредил Форт.
Можете не беспокоиться, подумал Чендлер. Тут и так все сломано, еще с тех пор, когда Зиферты занимались сельским хозяйством, а не разбирали машины, вылавливали рыбу без разрешения или угрожали полиции.
Митч осторожно пошел назад к машине, оставив Чендлера удостовериться, что Форт не будет препятствовать дальнейшей работе.
– Вы ж мне всю ферму разнесете.
– Если что-то пострадает, вы можете подать жалобу.
– Правда, что ли?
– Да, на имя инспектора Эндрюса. – Чендлер указал на Митча. – Он теперь здесь главный.
– Этот кусок коальего дерьма, одетый под накрахмаленного пингвина?
– Он родился и вырос здесь, в Уилбруке. Можете ему доверять.
– Да? А по разговору и не скажешь.
Чендлер согласно кивнул и вернулся к автомобилю, где ждал Митч. Тот изучал карту окрестностей на своем планшете.
– Сначала проверим подсобные помещения, затем хозяйский дом, – предложил Чендлер. – Я могу…
– Ваше участие, сержант, больше не понадобится.
Чендлер осекся, не веря своим ушам.
– То есть как это не понадобится? Ты в одиночку тут все не обшаришь.
– Конечно, нет. Поэтому я позвал свою команду.
– Но я знаю округу, я могу…
– Мы справимся, сержант. Ребята скоро подъедут. Они знают мои методы. А ты пока объясни старику…
– Я, между прочим, тоже знаю твои методы.
– Они с тех пор поменялись.
– Так, Митч, в чем дело? Почему ты опять меня прогоняешь?
Митч положил планшет на капот и посмотрел на Чендлера.
– Мне нужны люди, которым я могу доверять.
– И когда же это я утратил твое доверие?
– Начнем с того, сержант Дженкинс, что у вас его и не было. Я сам отдаю приказы и отбираю помощников, смиритесь с этим.
– Своими старыми обидами ты ставишь под угрозу все расследование.
Митч медленно покачал головой.
– Все, что было раньше, сержант, меня не касается. Мой выбор продиктован исключительно интересами дела. Спору нет, ты отлично знаешь местных олухов, но, когда крепко с кем-то повязан, перестаешь замечать некоторые вещи. А на другие закрываешь глаза.
– В чем именно ты меня обвиняешь? В непрофессионализме? В предвзятости? В коррупции?
– Ни в чем я вас не обвиняю, сержант. Не забывайте, я – инспектор. – Он сделал паузу, чтобы выделить это слово. – И принимаю все решения. Нравиться вам они не обязаны.
– А если я не послушаюсь и останусь?
Митч снова взял в руки планшет.
– Тогда мне придется отстранить тебя от дела и лишить полномочий.
В серьезности этой угрозы Чендлер не сомневался.
– Не понимаю, чем ты недоволен, – продолжил Митч. – Пока я тут занят, общее руководство на тебе. Сузи и Йохан в твоем подчинении. Вдруг появятся новые зацепки?