– Достаточно! – воскликнул Густаво. – Не буду отрицать. Вполне возможно, Изабелла и встречалась с этим человеком, навещала его, коль скоро он оказался в Бразилии. В конце концов, они подружились еще в Париже. Между прочим, ты сама отправила к этому Бройли Алессандру Сильвейра, чтобы он изваял ее бюст. И при всем своем желании, мама, ты не можешь заявить, что была вместе с ними в спальне. А уж объявить о том, что ребенок, которого носит моя жена, незаконный, это и вообще верх непристойности.
– Твоя реакция мне абсолютно понятна, – спокойно ответила Луиза. – Но если я права, то это действительно верх непристойности.
Густаво принялся нервно расхаживать по комнате, пытаясь успокоиться и взять себя в руки.
– Тогда скажи мне, мама, почему ты оказывала покровительство человеку, в котором с самого начала подозревала любовника моей жены? Ведь это же ты ввела его в высшее общество Рио, помогала ему своими рекомендациями получать заказы. И если я правильно помню, то даже снабдила его целым валуном мыльного камня из наших рудников, чтобы обеспечить материалом для продолжения работы. Разве не так? Ты потворствовала тому, чтобы он подольше задержался в Рио. Какого черта, спрашиваю я, коль скоро ты подозревала его в любовной связи с Изабеллой? – Густаво злобно сверкнул глазами на мать. – А делала ты это потому, мама, что хотела публично обесчестить мою жену. Ты ее невзлюбила с самого начала. Днями напролет шпыняла ее, поучала, обращалась с ней как с какой-то докучливой собачонкой. Путается тут у тебя под ногами и раздражает своим постоянным присутствием. Я совсем не удивлюсь, мама, если вдруг обнаружится, что ты с первого же дня ее появления в нашем доме хотела, чтобы наш брак распался, еще даже не успев начаться по-настоящему! – Густаво уже не говорил, он кричал на мать, стоя напротив нее по другую сторону стола. – Больше я ничего не желаю слушать на эту тему. Скажу больше. Сделаю все от себя зависящее, чтобы Изабелла как можно скорее вступила в права законной хозяйки этого дома. А если ты и впредь будешь вмешиваться в наши с ней супружеские отношения, я выставлю тебя вон. С этим все понятно?
– Понятно, – ответила Луиза без тени эмоций на лице или в голосе. – Что же до сеньора Бройли, то можешь более не беспокоиться о нем. Завтра он отплывает на родину, во Францию.
– Ты продолжаешь шпионить за ним? – снова взъерепенился Густаво.
– Вовсе нет. Он лишился моего покровительства, как только твоя жена отбыла на фазенду вместе со своей матерью. А без заказов и без твоей жены под боком, что ему тут еще было делать в Рио? Вот он и засобирался домой. Пару дней тому назад я получила от него письмо, в котором он сообщил мне о своем отъезде. Благодарил за содействие и помощь. Вот! – Луиза протянула сыну конверт. – Можешь прочитать сам. Кстати, обрати внимание на адрес, указанный на конверте. Ипанема.
Густаво выхватил конверт из рук матери и бросил на нее испепеляющий взгляд. От возбуждения у него так сильно тряслись руки, что он не сразу смог запихнуть конверт в карман своих брюк.
– Хотя ты и пытаешься меня уверить, что сделала все это исключительно из любви ко мне, я тебе не верю. Не верю ни единому твоему слову. Впредь более ни звука на эту тему. Я ясно выразился?
– Да.
Луиза исподтишка улыбнулась, наблюдая за тем, как сын скрылся за дверью столовой.
* * *
Густаво как-то удалось собраться с духом и сохранить внешнее спокойствие, когда Изабелла вместе со своей служанкой Лоен отбыла к мадам Дюшан. Наблюдая в окно за тем, как машина отъезжает от дома, он вдруг подумал, что единственный способ проверить, есть ли хоть крупица правды в словах матери, это немедленно расспросить обо всем Хорхе. Но шофер работает на Луизу уже более тридцати лет, едва ли он скажет ему правду. Густаво вошел в гостиную и хотел было схватить бутылку с виски. Но сдержался, зная, что если сделает только глоток, то одного стакана ему будет мало. А сейчас, как никогда, нужна ясная голова, чтобы все хорошенько обдумать.
Он мерил комнату шагами и поражался тому, как быстро радость и воодушевление, с которыми он проснулся, сменились злобой и полной неопределенностью во всем. Он пытался рассуждать логически, обдумывая все то, что сообщила ему мать. Предположим, какое-то зерно правды в ее россказнях есть. Но обвинять Изабеллу в том, что она пытается выдать ребенка, которого зачала от другого мужчины, за его ребенка – это же чистой воды безумие. В конце концов, у многих замужних женщин есть поклонники. Не дурак же он, в самом деле, думать, что у его красавицы-жены таковых нет. Вполне возможно, Бройли влюбился в нее еще в Париже, когда она позировала ему. Быть может, он даже снова попросил ее попозировать ему здесь, в Рио. Но поверить в то, что Изабелла отдалась этому человеку, Густаво никак не мог.
Единственное, что задело его за живое из всего того, что наболтала мать, так это отсутствие крови на простынях, когда они с Изабеллой занялись любовью в их первую брачную ночь. Густаво плохо разбирался в физиологии. Вполне возможно, Изабелла тогда сказала ему правду, но…
Густаво устало опустился в кресло, обхватив голову руками.
Неужели Изабелла лгала ему все это время? Такая степень вероломства. Это не вмещалось в его голове. Ведь он же сам, по доброй воле, движимый самыми благими побуждениями, подталкивал невесту к этому путешествию в Европу. Потому что любил ее и всецело доверял.
Наверняка, размышлял он над сложившейся ситуацией, самое лучшее – это оставить все как есть. Уж слишком все грязно и непристойно. В конце концов, как следует из письма Бройли к его матери, которое он прочитал, тот завтра благополучно отплывает к себе на родину. Что бы там ни было между этими двумя, все кончено, не так ли?
Так мысленно ответил сам себе Густаво и решительным шагом направился в отцовский кабинет, чтобы ознакомиться со свежими газетами. Надо немедленно выбросить из головы всю эту чушь, которую поведала ему мать, приказал он сам себе. Но как он ни вчитывался в газетные строки, как ни пытался сосредоточиться на той финансовой резне, которая развернулась сейчас и в Бразилии, и в Америке, все было тщетно. Слова матери уже посеяли зерна сомнения в его душе. Луиза предвидела это. Она прекрасно понимала, что делает. Нет, пока он не узнает все как есть, он не успокоится. Увидев, что Хорхе вернулся из города, Густаво схватил шляпу и, усевшись в машину, отправился вслед за ней.
* * *
Изабелла стояла перед зеркалом, а мадам Дюшан осыпала ее поздравлениями и повторяла снова и снова, что ей не составит никакого труда подогнать одежду будущей мамы под ее увеличивающиеся с каждым месяцем формы.
– Я всегда считала, – щебетала она, суетясь вокруг Изабеллы, не замечая того, как Изабелла слегка кивнула головой Лоен, обменявшись с ней многозначительным взглядом, – что фигура беременной женщины – это уже само по себе самое настоящее чудо.
Лоен поднялась со стула и подошла к Изабелле.
– Сеньора Изабелла, мне нужно сходить в аптеку, забрать ту тонизирующую микстуру, которую прописал вам доктор. Аптека тут недалеко, за углом. Я мигом обернусь.