Книга Слова потерянные и найденные, страница 25. Автор книги Елена Первушина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Слова потерянные и найденные»

Cтраница 25

Далее — аббревиатуры, превратившиеся в имена нарицательные (то есть обозначающие не конкретный предмет, а целую группу предметов. Они пишутся маленькими буквами, если и читаются так же, как пишутся. Например: «вуз», «роно», «дот» (долговременная огневая точка). Но здесь есть и исключения — в русском языке закрепились названия «ГЭС», «ГРЭС», «АЭС», хотя их звучание и совпадает с написанием. А иногда жесткого правила нет, язык позволяет писать так, как кажется правильным именно вам: «НЭП» и «нэп», «ЗАГС» и «загс».

Но если в названии учреждения или организации хотя бы первое слово пишется с большой буквы, то и вся аббревиатура, будет состоять из прописных букв. Например: МИД (Министерство иностранных дел), ОВИР (Отдел виз и регистрации), ТЮЗ (Театр юного зрителя), ООО (Общество с ограниченной ответственностью). Обратите внимание: в отличие от графических сокращений (типа «и т. д.»), после букв, составляющих аббревиатуры инициального типа, точки не ставятся.

Те же слова, аббревиатуры, которые произносятся «по буквам», также по буквам и пишутся: ГБДД (гибэдэдэ — Государственная инспекция безопасности дорожного движения), КВН (кавээн — Клуб веселых и находчивых), МВД (эмвэдэ — Министерство внутренних дел), ВДНХ (вэдээнха — Выставка достижений народного хозяйства). Кстати, каждое из этих названий начинается с большой буквы, так что есть еще один повод писать их прописными.

Теперь имена собственные, то есть обозначающие какие-то конкретные учреждения или государственное образование. О них мы уже все знаем. Эти слова начинаются с большой буквы, а значит, пишутся так: «СССР» (Союз Советских Социалистических Республик — имя собственное, которое содержит большие буквы, да к тому же еще и произносится по буквам), РФ (Российская Федерация — то же самое), ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза), ООН (Организация Объединенных Наций), ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе); МХАТ (Московский Художественный академический театр), БДТ (Большой драматический театр), МГИМО (Московский государственный институт международных отношений), МГУ (Московский государственный университет), ВАЗ (Волжский автомобильный завод), БАМ (Байкало-Амурския магистраль). Если в состав аббревиатуры включается предлог или союз, его можно писать с маленькой буквы: ЦПКиО (Центральный парк культуры и отдыха). Аббревиатуры, состоящие из двух самостоятельно употребляющихся инициальных аббревиатур, являющихся названиями разных организаций, пишутся раздельно, например: «ИРЯ РАН» (Институт русского языка Российской академии наук). То же правило работает и для слов, составленных из отдельных слогов: в случае если словосочетание в полном виде пишется с прописной буквы, то слово также должно начинаться с нее: Госдума, Генштаб, Госсовет и т. д.

При склонении аббревиатур, состоящих из больших букв, окончания пишутся только строчными буквами без дефиса или апострофа: «продукция ВАЗа», «совещание в МИДе», «пьеса поставлена МХАТом», «мы работаем на БАМе».

Но от сокращений могут образоваться новые слова: ЧК — «чекист», БАМ — «бамовец», ОМОН — «омоновец» и т. д. Эти новообразования воспринимаются уже как полноправные слова, они пишутся со строчной буквы и склоняются как обычные существительные.

И еще одна деталь: слова-аббревиатуры имеют тот же род, который имело «главное» существительное в исходном словосочетании. Поэтому в названии фильма «ТАСС уполномочен заявить» допущена ошибка. ТАСС — это агентство, а значит нужно было писать «ТАСС уполномочено заявить».

А что если мы столкнулись с аббревиатурой, образованной из названий букв иноязычного алфавита? Тогда первая буква каждого названия прописная, причем сами названия соединяются дефисом: «Би-би-си», «Си-эн-эн».

А вот заимствованные (без перевода на русский язык) звуковые аббревиатуры иностранных языков пишутся прописными буквами: НАТО (North Atlantic Treaty Organisation — Организация Североатлантического договора), ЮНЕСКО (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization — Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры).

Если же у вас возникнут вопросы о том, как именно следует писать ту или иную аббревиатуру, можно обратиться к специальному словарю сокращений и аббревиатур. Их издано немало. Вот некоторые из них.


Словарь вошедших в обиход сокращенных названий. Владивосток, 1924.

Словарь русских и литовских сокращений / Сост. Г. Ф. Фейгельсонас, В. Петраускас, Е. Розаускас, В. Ванагас. Вильнюс, 1960.

Алексеев Д. И., Гозман И. Г., Сахаров Г. В. Словарь сокращений русского языка / Под ред. Б. Ф. Корицкого. М., 1963; 2-е изд. М., 1977; 3-е изд. / Под ред. Д. И. Алексеева. М., 1983; 4-е изд., стереотип. М., 1984.

Новичков Н. Н. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур: Около 12 000 сокращений и аббревиатур. Париж; Москва, 1995.

Новый словарь сокращений русского языка: Около 32 000 сокращений / Под общ. ред. Е. Г. Коваленко. М., 1995.

Новые сокращения в русском языке. 1996–1999 / Под ред. И. В. Фаградянца. М., 2000.

Фадеев С. В. Тематический словарь сокращений современного русского языка: Около 20 000 сокращений. М., 1998.


И наконец, что же значит это страшное слово ГНИИХТЕОЗ? Всего-навсего: Государственный научно-исследовательский институт химии и технологии элементоорганических соединений (почему эта аббревиатура состоит только из больших букв — догадайтесь сами). ГНУВНИВИПФиТ — Государственное научное учреждение Всероссийский научно-исследовательский ветеринарный институт патологии, фармакологии и терапии (вам понятно, почему буква «и» маленькая?). А вот НИИЧАВО — это Научно-исследовательский институт чародейства и волшебства — место действия знаменитого фантастического романа братьев Стругацких «Понедельник начинается с субботу», к сожалению, никогда не существовал в реальности.

Глава 8
Этот ужасный интернет! Гибель языка или его новое качество?

Одно небольшое предупреждение вначале: мир интернета и социальных сетей поистине безграничен, а я в основном сталкивалась только с его русскоязычной частью, да и то с весьма узким ее сегментом. Поэтому данную главу я писала, опираясь на свои впечатления и, разумеется, могла упустить (и, скорее всего, упустила) какие-то важные аспекты проблемы сетевого общения. Так что заранее прошу извинить за неизбежную неполноту и буду очень рада, если вы захотите меня просветить в каких-то вопросах, связанных с «электронным общением». Как известно, не ошибается только тот, кто ничего не делает, а глупых мыслей и идей не бывает только у того, кто вообще не думает. Итак…

* * *

Будущее всегда выглядит не так, как представлялось нам, когда мы еще жили в прошлом. В детстве, когда я с удовольствием читала фантастические романы-утопии, часто думала о том, какой будет жизнь в XXI веке.

Станем ли ли мы летать на личных «авиетках»? Или обзаведемся крыльями? Будем ли мы разговаривать по браслетам и сможем ли связаться друг с другом из любой точки планеты? А может, у нас будут видеофоны? В Центральном музее связи имени А. С. Попова я могла увидеть действующую модель видеофона, и мне казалось, что будущее уже не за горами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация