Книга Волчья река , страница 44. Автор книги Рэйчел Кейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Волчья река »

Cтраница 44

Мужчина улыбается и протягивает мне руку.

– Мисс Проктор, – произносит он, поднимая брови. – Я правильно помню, вы предпочитаете, чтобы вас называли «мисс»? Признаться, я читал о вашем… скажем так, прошлом. Но никогда не думал, что мы встретимся лично.

Я пожимаю ему руку и киваю.

– Я здесь насчет Марлин и Ви Крокетт.

Его улыбка угасает, и он, в свою очередь, тоже кивает.

– Да, входите, пожалуйста. Боюсь, это будет долгий разговор.

В коридоре свежо пахнет средством для полировки с лимонным маслом, на деревянном полу ни пятнышка. На стенах висят на удивление яркие картины, в основном изображающие сады, но у меня нет времени рассматривать их; следом за мистером Спарксом я прохожу по коридору в просторный кабинет. Почти весь пол закрыт огромным персидским ковром красного цвета, на нем стоит огромный старинный рабочий стол и три кожаных кресла ему под стать. В комнате стоит все тот же успокаивающий запах полироли со слабыми нотками табака, и я, помимо собственной воли, глубоко вдыхаю его. Моя мать когда-то применяла то же самое средство для полировки с лимонным ароматом. Мое детство было пропитано им наряду с запахом трубочного табака, который курил мой отец.

Мистер Спаркс вежливо предлагает мне занять одно из кресел, а сам садится за свой стол. Несколько секунд он сидит, слегка раскачиваясь, потом произносит:

– Где мое воспитание… Могу я предложить вам кофе? Чай со льдом? Кажется, миссис Полл испекла сливочный торт, если вы его любите.

– Спасибо, ничего не нужно. – Хотя «сливочный торт» звучит соблазнительно.

– Хорошо. Пожалуйста, объясните, каким образом вы оказались причастны к этому делу, мисс Проктор.

Как всякий хороший юрист, он просит меня подтвердить то, что ему и так уже известно.

– Мне позвонила ее мать, – говорю я. – И я беспокоилась о том, что происходит здесь, поскольку, судя по тому, что я поняла из этого телефонного разговора, Марлин, похоже, боялась того, что ее собственная дочь собирается убить ее.

– Вы также были свидетелем – точнее, послухом, если можно так выразиться, – того, что случилось с Верой, разве не так? Детектив Фэйруэзер сказал мне, что намеревался взять у вас показания. – Мистер Спаркс говорит с акцентом, похожим на обычную вулфхантерскую манеру тянуть гласные, но не настолько застарелым. Вероятно, он учился где-то за пределами города и сознательно старался отделаться от этого. В некоторых местах южный акцент способен стать настоящей помехой. Я оглядываюсь в поисках диплома; почти у каждого юриста он висит на стене в рамочке. Да, вот он, правее стола, но стекло слишком сильно отражает свет, падающий в окно, и я не могу прочитать, какое учебное заведение он посещал.

– Да, и сегодня утром я дала эти показания, – говорю я. – Полагаю, ими поделятся с вами.

– Всегда приятно знать, что искать, на случай если кто-то это проглядит. Позвольте задать вам конкретный вопрос: считаете ли вы, что эта девушка совершила столь ужасное преступление?

– Я не знаю. Детектив Фэйруэзер не позволил мне поговорить с ней, и это очень плохо, потому что мне кажется… что по телефону мы в некотором роде нашли контакт. По крайней мере, в достаточной степени, чтобы мои указания позволили ей остаться в живых.

– Вы, вероятно, действительно спасли ей жизнь, – подтверждает Спаркс. – Наша местная полиция не так уж хорошо обучена. Вере повезло, особенно потому, что…

– Потому что люди уже знали, что между ней и ее матерью были трения? – довершаю я за него, потому что он, кажется, именно на это пытается намекнуть, не говоря этого вслух. – Знаю.

– Интересно, – говорит Спаркс, подкатываясь в своем кожаном кресле чуть ближе к столу и складывая ладони вместе.

Я рассматриваю его невероятно аккуратный стол. Ящик для входящей (или исходящей) корреспонденции, в котором лежит всего одна папка. Миниатюрная бронзовая статуэтка Правосудия с повязкой на глазах и весами в руке. Маленький молоток с чем-то вроде памятной таблички. Письменный набор с подставкой для ручек и кожаный защитный коврик для стола – то и другое выглядит совершенно чистым. В подставке стоит всего одна ручка. Не знаю почему, но мне это кажется эксцентричным, почти странным.

– Давайте вернемся назад. Когда Марлин Крокетт позвонила вам, она говорила так, словно боится кого-то?

– Да. Или какой-то ситуации. Она не вдавалась в подробности, – отвечаю я.

– И вы даже не можете предположить?..

– Мне просто показалось, что Ви переживает некий кризис; она отказалась сообщать мне, какой именно, если я не приеду, чтобы поговорить с ней лично.

– Но вы этого не сделали.

– Нет.

Он слегка склоняет голову набок:

– Почему?

Я могу привести миллион веских причин, но вместо этого говорю:

– Честно? Я не хотела ввязываться во что-то непонятное. После того, что было в прошлом году…

– Да, могу понять ваше желание держаться подальше от внимания общественности. – Он не упоминает о моем провале в студии Хауи Хэмлина, хотя я уверена, что он в курсе этого. – Полагаю, вы также решили, что это может быть ловушкой, расставленной для того, чтобы заманить вас в Вулфхантер… в это глухое местечко, где вы окажетесь отрезаны от всякой помощи.

– Ну… да, я об этом думала.

– Но теперь вы не считаете, что дело в этом?

Я моргаю.

– Марлин мертва. Ей явно было чего бояться.

– Это не означает, что вас все же не ждет ловушка. Просто приманка стала больше. – Гектор Спаркс откидывается на спинку своего кресла и рассматривает меня, слегка склонив голову. Он собирается что-то сказать, когда я слышу отдаленный стук. Ритмичный, словно кто-то забивает гвоздь. Водопроводчик проверяет трубы? На лице адвоката мелькает раздражение. Он берет трубку телефона, стоящего на углу его стола в тщательно выверенной позиции, и набирает номер. – Миссис Полл, пожалуйста, свяжитесь с рабочими и попросите их не шуметь так, будьте добры. – Кладет трубку. – Прошу прощения. Это старый дом, и ремонт здесь, кажется, идет постоянно.

– Конечно, – говорю я. – Но это красивый дом. И вы поддерживаете его в отличном состоянии.

– Спасибо. Мой род владел им очень долгое время. – Похоже, что-то в этих словах заставляет его усмехнуться, но потом он снова становится серьезным. – Я просто хочу пояснить, что ждет Веру Крокетт в здешних местах. Ее намереваются обвинить в предумышленном убийстве и судить как взрослую. Возможно, линию защиты построить так и не удастся, если только я не найду свидетельств того, что она не могла совершить это преступление.

Стук резко прекращается. Миссис Полл сработала эффективно. Мистер Спаркс заметно расслабляется.

– Да, так лучше. Мисс Проктор… у меня к вам несколько необычная просьба.

– А именно?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация