Книга Глиняный мост , страница 66. Автор книги Маркус Зузак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Глиняный мост »

Cтраница 66

Выбравшись из траншеи, он вновь останавливается, склоняясь в пестроту красок речного русла. Прежде он не замечал, сколько их здесь: курс истории на скалах. Клэй улыбается и говорит:

– Привет, река.

Что до нашего отца, то он в был в доме, спал на диване, с недопитой кружкой кофе. Клэй секунду-другую поглядел на него, потом прошел в комнату, поставил сумку. Вынул книги и деревянный ларец, но оставил в сумке «Каменотеса», скрыл от глаз.

Потом они сидели на крыльце вдвоем, несмотря на прохладу, досаждали комары, причем свирепо. Садились, проворные, им на руки.

– Боже, ну и монстры они тут, а?

В отдалении высились черные горы. За ними – стена красного.

Убийца вновь заговорил или попробовал:

– Как там…

Клэй перебил его:

– Ты нанимал технику.

Примирительный вздох. Решил схлюздить и попался? Поступился моральным кодексом моста?

– Понимаю, не очень похоже на Пон-дю-Гар?

– Не очень, – подтвердил Клэй, но решил дать небольшое послабление: – Его, впрочем, тоже не двое строили, больше.

– Если не сам дьявол, если…

Клэй кивнул.

– Я знаю.

Он не мог и сказать Майклу, с каким облегчением увидел, что траншея закончена.

Майкл зашел по новой.

Закончил обрубленный вопрос:

– …дома?

– Ничего.

Клэй чувствовал его взгляд – на почти заживших ссадинах и выцветших синяках.

Он допил кофе.

Наш отец слегка покусывал край кружки.

Потом бросил, и, глядя на ступеньки, далеко мимо Клэя:

– Мэтью?

Клэй кивнул.

– Но все хорошо.

И, подумав секунду:

– Рори пришлось меня нести.

И перед ним зажглась едва заметная улыбка.

– Они ничего, что ты вернулся? Сюда, в смысле.

– Конечно, – ответил Клэй. – Я же был должен.

Он медленно поднялся; ему еще было столько всего, столько всего сказать, столько всего у внутренних краев: и Генри, и Старки со Шварцем (и не забудем девицу Старки), и Генри возле Питера Пэна. Клаудия Киркби и я. И все мы на вокзале, замершие столбом у отъезжающего поезда.

И конечно…

Конечно, Кэри.

Кэри и «Ройял Хеннесси»… и как она прокладывает путь между другими лошадьми… и проигрывает из-за Качай-Джема…

Но вновь – лишь молчание.

Невысказываемость.

Чтобы нарушить его, Клэй сказал:

– Пойду внутрь. Пока хоть какая-то кровь у меня еще осталась.


Но вдруг – а это что такое?

Неожиданность.

С полдороги он возвращается: он внезапно необычайно разговорчив, что для Клэя означает: еще шесть слов.

Держа кофейную чашку в руке, он говорит:

– Мне тут нравится, нравится тут быть.

И удивляется: зачем он это сделал. Может быть, затем, чтобы признать новое существование – и на Арчер-стрит, и на реке – или даже как-то его принять.

Он равно принадлежал обоим.

И расстояние между нами – было им.

Когда мальчики еще были мальчиками

В конце концов, это должно было завершиться.

Кулачные бои понемногу сходили на нет.

Нашлась и была выкурена сигарета.

Даже фортепианная обязаловка закончилась.

Теперь-то понятно, это были нужные переключения, но ничто не могло смирить ее прилив.

Мир внутри ее уходил вверх.

Она пустела, переливалась через край.

В следующие месяцы всего-то и будет что несколько последних прочных островов жизни – нашу мать будут терзать лечением. Ее распахивали и плотно захлопывали, как машину на обочине шоссе. Помните звук, как с размаху хлопаешь водительской дверцей, когда наконец-то удалось вновь завести проклятую развалюху, и молишь еще хотя бы о нескольких милях?

Каждый день напоминал такой завод.

Мы немного проезжали и снова глохли.


Один из красноречивых примеров такой жизни явился где-то в начале января; в середине рождественских каникул.

Дар и сияние похоти.

Да, похоти.

Позже у нас будет явный эротизм и чистый идиотизм «Мальчишника», но начальные дни угасания Пенни совпали с началом нашего подросткового распутства.

Извращения или жизнь полной мерой?

Зависит от того, как посмотреть.

Как бы то ни было, тот день был жарче всех прошедших – как предзнаменование грядущих событий. (Клэю нравилось слово «предзнаменование»: он узнал его от одного потрясающего школьного учителя, который до краев был заполнен всякими интересными словами. Другие учителя строго следовали программе, а этот – великолепный мистер Берик – просто не входил в класс, пока не проверит учеников на знание слов, которые они просто обязаны были усвоить: предзнаменование, монструозный, душераздирающий, волоокий.

«Волоокий» было славным словом, оно точно соответствовало тому, как его произносишь: выволакивая.)


Но, в общем, да: в начале января солнце было высоким и обжигающе горячим. Конные кварталы обжигали. Вдалеке шумело уличное движение. Оно непринужденно сворачивало в сторону.

Генри заглянул в журнальную лавочку на Посейдон-роуд, неподалеку от Типплер-лейн; выйдя оттуда с видом победителя, он сразу потащил Клэя в проулок. Оглянувшись по сторонам, Генри прошептал:

– На!

Торжественным шепотом. Из-под футболки он извлек «Плейбой».

– Зырь!

Сунул журнал Клэю в руки и раскрыл посередине, где сгиб пересекал тело модели – и она была резкой и текучей, острой и милой во всех чудесных местах. Казалось, ее саму разволновали собственные бедра.

– Что, клевая, а?

Клэй взглянул на разворот, – конечно, взглянул, – подобные вещи были ему, десятилетнему, при трех старших братьях, знакомы, он видел голых женщин на экране компьютера – но тут оказалось что-то совсем иное. Тут было сочетание кражи и наготы на глянцевой журнальной бумаге. (Как сказал Генри: «Эта живая!») Клэй затрепетал посреди такого ликования и зачем-то прочел имя. Улыбнулся, перечитал еще раз и спросил:

– У нее правда фамилия Январь?

Сердце Клэя колотилось как сумасшедшее. Генри Данбар усмехнулся:

– Само собой, – ответил он. – А как же.


Но позже, когда они дошли до дому (с несколькими остановками для разглядывания), они застали родителей на кухне. На истертом полу. Оба сидели, едва приподнявшись.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация