Тот лишь размахивал руками, заходясь в кашле. Его лицо закрывали жидкие, но длинные волосы.
— Что тебе нужно? — Карлики не особо волновали меня. Обычно они ищут еду или наркотики.
— Ты-нездешняя-верно? — затараторил он. — Ты-пришла-с-той-стороны-потому-что-там-говорят-медленнее.
Его рассуждения показались мне логичными, несмотря на странную манеру речи. Я наклонилась, чтобы получше разглядеть карлика, и стала освобождать его шею от змеи.
— Ты вчера о чем-то разговаривал с моим другом, — сказала я. — Ну, с таким здоровым, загорелым.
Он кивнул.
— Его замели, — продолжала я, кивнув в сторону отеля.
Карлик кивнул.
— Это Кленси его заложила. — Он горько посмотрел на неоновую вывеску. — Эпоксы могут позволить себе такие вещи.
— Кленси? Это та девица в холле?
— Да-она.
— А что еще за эпокс?
— Эпоксид-для-всего. Ты-с-ним-еще-столкнешься.
Он тут же замолчал, сообразив, что сболтнул лишнее. В подобной ситуации все люди выглядят одинаково.
Но мне совершенно не хотелось, чтобы он молчал, поэтому я сказала:
— Прежде всего, выкладывай, кто забрал моего друга, и куда.
— Я-не-говорю-задаром, — скривился он.
Тогда я просто слегка разжала пальцы, сдерживавшие питона.
Он тут же снова обвился вокруг шеи карлика.
— Не подмажешь — не поедешь, — огрызнулся тот совсем по-детски.
Я поняла, что он сможет молчать, если его даже будут душить, топить или поджаривать, но все же не собиралась отступаться. И почему это все собираются ободрать меня?
Карлик потер шею, поглядел на мои пистолеты и выдавил:
— Его-забрал-Айк.
— Куда?
— К себе.
— Но мой друг остался жив? — спросила я.
— Это-зависит-от-того-за-сколько-его-успеют-разделать.
Я не поняла, что это означает, и спросила:
— Кто такой этот Айк?
— Производитель.
— В каком смысле?
Карлик улыбнулся мне, как будто я все понимала, потом произнес довольно медленно:
— Мы называем его Богом.
Глава девятая
— А, — произнесла я. — Получается, Бог занимается каким-то производством.
— Мы-продаем-части-тела. — Карлик постучал себя по костлявой груди. — Я-инфицирован-вирусом-себар. Но-прожил-долыне-других. Айк-говорит-что-это-чудо. Он-будет-забирать-задаром-всю-мою-пищу. Пока-я-не-превращусь-в-швабру.
Я полезла в чемоданчик и протянула ему несколько волосков Неудачника.
— Держи. Это крыса с примесью динго. Ты сможешь оплатить лечение.
Он посмотрел на меня растерянно.
Я спрятала остальные волосы обратно в чемоданчик, потом отправила туда же и питона.
Интересно, неужели все жители Мо-Вая служат для лабораторных опытов?
Карлик улыбнулся почти довольно.
— Ступай-в-забегаловку-что-в-паре-кварталов-вниз-по-улице. Скажи-что-Монтс-тебе-обязан.
Значит, его звали Монтс. Я внимательно посмотрела на него.
— Туда-пускают-не-всех. Это-дом-для-друзей.
Вот как? Выходит, у меня уже появились здесь друзья?
Я улыбнулась карлику и зашагала прочь.
* * *
У меня нестерпимо урчало в животе, и все-таки осторожность заставила меня пренебречь предложением Монтса, а также и услугами всех уличных торговцев. Кажется, тут и не слышали о гигиене.
Внешне жизнь Мо-Вая казалась обычной, однако его жители были какими-то… другими. Похоже, они были больны и телом, и душою. Их кожу покрывало множество мелких шрамов, как будто от постоянного воздействия токсинов. С ними совершенно не хотелось вступать в контакт.
Откуда они взялись? Как дошли до такой жизни?
Время от времени я останавливалась и задавала вопросы, расплачиваясь шерстью Неудачника. К сожалению, всем было с первого взгляда заметно, что я чужая. Меня выдавали слишком высокий рост, чистая кожа и медленная речь.
Каждый носил при себе анализатор ДНК, и я ждала, пока они закончат анализы шерсти, затаив дыхание.
Я встретила близнецов (а может быть, две части некогда целого существа), у которых на двоих была всего одна пара рук. У них была липкая кожа и больные глаза. Они ютились под мостом и перебирали осколки черепицы.
— Мне нужно кое-кого найти, — сказала я, помахивая крысиной шерстью, и описала Тулу и Мэй.
Они не ответили.
— Ну а сверхлегкий летательный аппарат вы не видели? — не сдавалась я. Они рассмеялись. То есть, мне так показалось. Потом забормотали что-то неразборчивое на каком-то странном диалекте.
Вскоре мне стало ясно, что их так развеселило. Небо заполнилось массой всевозможных летательных аппаратов, сновавших туда-сюда и исчезавших в мгновение ока.
Потом я пыталась поговорить с молодой эпоксой, напоминавшей Кленси. Она двигалась на повозке с широкими колесами.
Я показала ей оставшуюся шерсть и спросила:
— Почему тут столько всего летает?
Она широко раскрыла глаза и произнесла:
— Как-ты-сюда-попала? Когда-ты-переродилась?
— Как это переродилась? — не поняла я.
Мне почему-то стало страшно, и я поспешила сменить тему, но все равно ничего конкретного не узнала.
После полудня пейзаж снова изменился. Потянулась мешанина из штукатурки, пластика и досок. Заборы стали значительно ниже. Я несколько раз забредала в тупик. Мне казалось, что я запуталась в гигантской паутине.
Чутье подсказало, что я хожу по кругу. Да и компас показывал то же самое. Я вся вспотела и еще больше проголодалась, к тому же потеряла направление, словно размагнитившийся компас. И лишь одно отвращение заставляло меня двигаться вперед.
Проходы между домами стали совсем узкими. В них появлялись и тут же исчезали какие-то фигуры.
Мне хотелось забежать в какое-нибудь строение и глотнуть свежего воздуха. Воздух почему-то заполнился запахом разложения, и у меня закружилась голова.
Кожу покалывало от внезапно нахлынувшего страха.
Мне показалось, что за мной кто-то наблюдает.
В душе поднималась паника, и мысли сделались беспорядочными. Чем глубже я погружалась в Мо-Вай, тем сильнее чувствовалась власть паразита.
Я пыталась сосредоточиться на том, что мне было известно, и отогнать волну страха.
Тулу притащила Мэй в Мо-Вай. Но зачем? Даака захватили живым. Но кому это понадобилось?