– А мир оказал услугу нам. Я слышал, Гейдж ту ночь так и не пережил.
Том рванулся было вперёд, но Макклайн удержал его за плечо.
Сатанист рассмеялся.
Через мгновение Шеппард уже снова владел собой.
– А как Джон? Его фанатичное безумие ещё не угасло?
– Не знаю насчёт фанатичного безумия, но если ты о вере, вера его сильна как никогда. Даже после того, что ты сделал с тоннелями.
Том оскалился.
– Надеюсь, мой маленький взрыв не очень помешал вашим молитвам.
– Не критически. Но не могу утверждать, что он нас совсем не затронул.
– Рад это слышать. Но, может, закончим прелюдию?
– Да, ты прав.
Предводитель группы перевёл взгляд на Макклайна.
– Хотел бы я, приятель, сказать тебе, чтобы ты забыл всё и пошёл домой. Но ведь мы оба знаем, что это не вариант.
Макклайн кивнул.
В руках сатанистов сверкнули ножи. От переговоров они перешли к нападению.
Том достал из-за пояса пистолет и выстрелил. Ближайший к нему сатанист упал и больше не поднимался.
От звуков выстрелов сатанисты озверели ещё больше. Многие успевали добежать до Тома с Макклайном, несмотря на дырки от пуль. Один из них добежал до Макклайна и сильно порезал его чуть выше локтя.
Макклайн взревел. Кровь струилась по его руке и капала на землю. Он выбил нож из рук сатаниста и выстрелил в упор ему в грудь.
Через десять минут вокруг детективов лежала дюжина бездыханных тел.
Том наклонился над телом предводителя и обыскал его. Под балахоном, как и в случае с Кайлом, оказалась самая обычная одежда. Он извлёк из карманов его брюк удостоверение личности.
Макклайн подошёл сзади.
– Ну и кто это?
– Джордж Уилис.
– Директор городского банка?!
– Да… Не думаю, что стоит хоть чему-либо удивляться.
– Эти парни не шутили, когда говорили, что у них в руках вся власть.
– Не сомневаюсь, что таких Джорджев Уилисов у них навалом.
– Нам придётся нелегко.
Том вдохнул.
– А когда вообще было легко?
Макклайн слегка пнул труп одного из сатанистов.
– И что нам делать с телами?
Том пожал плечами.
– Просто оставь их здесь. Это не наша проблема.
– А что будет, когда тела найдут?
– Это не должно нас волновать.
Том подхватил с земли один из ящиков и пошёл к машине.
Макклайн смотрел ему вслед. Он постоял ещё немного и последовал за ним.
Они загрузили ящики в машину и взяли курс на Шадоу-стрит.
4
– Куда спешишь, Тони? Я думал, мы сегодня собираемся с парнями в баре.
Тони замер в проходе и развернулся на звук голоса. Увидев приближающегося к нему Ника, он улыбнулся.
– Конечно, Ник. Но ведь до этого ещё несколько часов. Я хотел сначала съездить домой к Питу. Он забыл кое-какие свои вещи. К тому же я бы хотел узнать, как у него дела. В прошлую нашу встречу он выглядел раздавленным.
– Он взял отпуск?
– Да, хочет отдохнуть от этого дерьма какое-то время.
– Его можно понять. Я бы тоже не осилил такую нагрузку. Может, я поеду с тобой, а потом сразу в бар? Я на машине, так будет быстрее.
Тони посмотрел на тяжёлую коробку в своих руках.
– Думаю, ты прав. Это было бы отлично. Поехали.
Они вышли из участка и сели в патрульную машину, которая в нерабочее время целиком и полностью была в распоряжении Ника.
Они подъехали к дому Макклайна. Тони посмотрел в окно.
– Странно, свет нигде не горит.
– Может, его нет дома? Или он уже спит.
– Спит? В восемь часов вечера? Ты сам-то в это веришь?
Они вылезли из машины и, подойдя к входной двери, постучали. Никто не ответил.
Ник загородился рукой от света и заглянул внутрь через стекло смотрового окошка.
– Никаких признаков жизни. Значит, его действительно нет дома. В конце концов, он ведь взял отпуск не для того, чтобы дома сидеть. Положи вещи в почтовый ящик.
– Думаешь, влезут?
– Они тяжёлые, а не громоздкие. Поместятся.
Тони обеспокоенно взглянул на пустой дом.
– Что-то мне всё это не нравится.
Они открыли дверцу почтового ящика. На землю посыпались письма и газеты.
Детективы переглянулись.
– На его месте я бы поехал немного попутешествовать. Да, это было бы…
Ник замолчал, поняв, насколько неубедительно звучат его слова.
Они сунули вещи в почтовый ящик, закрыли дверцу и уехали, сопровождаемые всё более нарастающим чувством тревоги.
Глава 25
1
– Вот дерьмо!
Макклайн вылил содержимое небольшой фляжки, которую всегда носил с собой, на порез и приложил к нему ткань.
– Очень надеюсь, что этот поход того стоил.
Том молча перебинтовывал повреждённую руку, уже успев открыть и начать рассматривать принесённые материалы.
Макклайн взволнованно посмотрел на его посиневшие пальцы. В нём волной поднималось чувство стыда.
– Рука сломана, тебе нужно наложить гипс.
Том отмахнулся здоровой рукой.
– Не стоит. Бывало и хуже. К тому же намного и совсем недавно.
– И тебе не больно?
– К боли привыкаешь. Боль тот же наркотик.
– Перестань изображать из себя бесчувственную машину, или я тебя за задницу притащу в эту больницу.
Том усмехнулся и начал раскладывать на столе фотографии.
Как ни странно, документов, связанных с семьёй Рутзенов было чрезвычайно много. Начиная со свидетельств о рождении и заканчивая различными газетными статьями.
Макклайн взял в руки газетные вырезки и скептическим взглядом окинул документы, лежащие на столе.
– Скажи мне, что это не просто куча бесполезного хлама.
Шеппард забрал у Макклайна статьи.
– Скоро увидим.
Том поднёс к свету одну из фотографий. Это был семейный портрет. Пожилой мужчина, видимо, был Анри, молодой парень с кучерявыми волосами и небольшими усами – Оливер, а девушка, стоящая между ними, – Маргарет. Тёмные волосы струились у неё по плечам, на шее виднелось старинное колье с большими камнями, похожими на рубины, которое так и притягивало к себе взгляд.