Бармен слегка склонился к Тому и заговорил почти шёпотом.
– Говорят, что в девичестве у неё был любовник, и они хотели вместе уехать, но её отец был против такого союза. Её насильно выдали за Бродерика, а её любовника больше никто не видел.
Том с сомнением посмотрел на бармена.
– Разве в наше время так ещё поступают?
Бармен многозначительно улыбнулся.
– Так поступали раньше и так будут поступать всегда. Люди в сущности не меняются.
– Не могу не согласиться. А младший брат?
– Дариан вдовец, его жена Катарина погибла при невыясненных обстоятельствах. Никто точно не знает, что с ней произошло, все знают только то, что там была довольно мутная история.
– И полиция не стала расследовать это дело?
– Они начали, но очень быстро отказались от этой идеи.
– Вот оно как…
– Да, это было довольно странно, но никто особо не стремился узнать правду. Ещё у них есть дворецкий, Верджил Слодт, тоже довольно мутный тип.
– Да уж… с таким-то имечком…я не удивлён…
– Слодт – образчик английской прислуги, его семейство – потомственные слуги. Он всецело предан Норвилям, и мне кажется, готов ради них на всё. В принципе, это всё, что я знаю.
Том выпил уже пять бокалов, но совсем не чувствовал себя пьяным. Бармен всё время подливал ему ещё, даже не спрашивая, нужно ли это делать.
– А вообще…
Бармен снова понизил голос.
– Если вам интересна более полная история поместья, спросите Бабушку Сову.
– Кого?!
Том непонимающе уставился на бармена, думая, что ослышался.
– Бабушку Сову. О, да не удивляйтесь вы так. Это её так называемое прозвище в городе. Она просто очень мудрая женщина и знает всё, и обо всех. Уж не знаю, кто его придумал, но оно быстро прицепилось. Теперь мы все зовём её именно так.
Он улыбнулся.
– Если кто и сможет вам помочь, то только она. Я дам вам её адрес.
Он достал из-под стойки ручку и, быстро нацарапав адрес на салфетке, протянул её Тому.
– Вот, возьмите, она вам поможет.
– Что ж, благодарю за помощь. Сколько я должен за выпивку?
– Не смешите, детектив. Для представителей закона выпивка за счёт заведения.
– Звучит странно, но спорить не буду.
Он усмехнулся и встал из-за стойки.
– Спасибо за информацию.
– Не за что, только обязательно сходите к Сове, она сможет пролить свет на эту ситуацию. Может, она подскажет, почему поместьем интересуются сатанисты.
Шеппард, который уже развернулся, чтобы уходить, резко обернулся.
– Что?.. Я не говорил о сатанистах. Как вы…
У него закружилась голова, мир перед глазами поплыл.
– Как вы узнали?..
Говорить становилось всё сложнее, он покачнулся и, чтобы не упасть, ухватился за спинку барного стула. Бармен сохранял ледяное спокойствие, казалось, он ничего не замечает. Том не сдавался и с великим трудом продолжал говорить.
– Что вы знаете о…
Черты бармена начали расплываться и у Тома перед глазами всё потемнело…
Глава 9
1
Гейдж был взволнован, он не видел Тома уже несколько дней. Последний раз Шеппард пришёл к нему весь в крови и нёс какую-то чушь про призраков в библиотеке. Гейдж не мог отрицать того, что слова Тома вызвали в нём какую-то внутреннюю дрожь.
Эти истории зацепили его. Конечно, здравый смысл говорил ему, что это всё вымысел, бред воспалённого рассудка. Но, в то же время, он не мог не верить рассказам Тома. В конце концов, Гейдж сам зашивал все эти раны.
Он сидел у себя в кабинете и никак не мог свыкнуться с чувством постоянной тревоги. Ему постоянно казалось, что должно случиться что-то очень плохое, теперь это чувство преследовало его постоянно.
Макклайн всё ещё делал попытки настроить людей против Тома, даже против самого Гейджа, но пока его попытки кончались провалами. Они могли быть и более продуктивными, но людей отталкивало его поведение. Он выглядел слегка безумным, словно был одержим, как будто кто-то внушил ему эту навязчивую идею.
Гейджа утешало то, что пока Макклайн в таком состоянии, люди не станут его слушать. Так что пока Том и их расследование были в относительной безопасности.
2
Том проснулся у себя на диване и долго не мог понять, где он находится. Голова ужасно трещала. Он плохо помнил, что происходило накануне, и совсем не помнил, как оказался дома. Более того, он не мог понять сколько времени пробыл в таком состоянии. Последнее его чёткое воспоминание о том, как он увидел вывеску бара, остальное будто в тумане.
Он встал и, с трудом доковыляв до ванной, умылся холодной водой. Он пребывал в состоянии жутчайшего похмелья, хотя и не помнил почему.
На столе, возле дивана лежала салфетка с каким-то адресом, Том протянул к ней руку, и вдруг его охватило ощущение того, что что-то не так, что что-то изменилось…Он ничего не почувствовал. Рука, та самая рука, которой он ещё совсем недавно еле-еле мог двигать, теперь двигалась практически свободно. Нет, боль не ушла, но она не была такой острой и не проявлялась каждый раз, когда он шевелил рукой. Шеппард осмотрел рану, она словно слегка затянулась, и он никак не мог найти этому объяснение.
Когда Том взял салфетку, в его голове стали вспышками всплывать воспоминания злополучного вечера. Посмотрев на адрес, Том вспомнил всё, что говорил бармен про Бабушку Сову. Не став терять ни минуты, он схватил пальто и запасной пистолет и выбежал за дверь.
3
Шеппард позвонил, и пронзительный звук дверного звонка заставил его сморщиться от боли в голове.
Надо сказать, эта старушка живёт не в самой лучшей части города, здесь полно тёмных личностей.
Дверь открыли почти сразу. На пороге стояла женщина в возрасте. Бабушка Сова совсем не соответствовала представлению Тома. Он ожидал увидеть тихую старушку в платке, которая вяжет носки и рассказывает сказки, но ожидания не подтвердились. Бабушка Сова была совсем не такая. Седые волосы были уложены в высокую причёску, и из неё выбивались несколько чёрных прядей, вместо длинной юбки на ней были узкие брюки, но платок у неё всё же был, точнее цветная шаль, накинутая на плечи. В руках она держала тяжёлую курительную трубку.
Сова совсем не удивилась утреннему гостю и пригласила его войти.
Том поблагодарил и проследовал за хозяйкой дома.
– Бабушка Сова?
Женщина рассмеялась, и Тому показалось, что она несколько моложе, чем показалось ему сначала.