– И что? – медленно спросил Дэн. – Что ты пытаешься сказать, Том? Ты снова с ней спишь? Тем вечером ты был с ней?
Официантка принесла еду, и они резко замолчали, дожидаясь, когда опять останутся одни.
От этого разговора Тому стало неуютно. Он твердо посмотрел на брата и честно ответил:
– Нет. Я с ней не сплю. Как я уже сказал, это было до встречи с Карен. И Карен ничего об этом не знает. Она думает, мы просто соседи. Мы договорились ничего ей не рассказывать.
– Думаешь, это было мудрое решение? – спросил Дэн.
– Нет, теперь я понимаю, что нет.
– Так почему ты не можешь рассказать полиции, где ты был, Том? Боже, только не говори мне, что ты впутался во что-то… – с расстроенным видом начал Дэн.
Том перебил его:
– Я ничего плохого не делал. Во что бы там Карен ни была замешана, я к этому не имею никакого отношения. Клянусь, – он на секунду замялся. – Но… в тот день, в день аварии, мне позвонила Бриджит и попросила встретиться с ней вечером. Хотела о чем-то со мной поговорить. Сказала, это важно, – он запустил пальцы в волосы. – Но она так и не пришла. Я прождал больше получаса. А теперь в полиции хотят знать, где я был. Я сказал, что просто проехался, чтобы расслабиться, потому что выдался тяжелый день на работе. Соврал прямо при Карен.
– Ну и дела, – сказал Дэн.
Том кивнул.
– Точно.
– Ты должен сказать полиции правду. И тогда Карен все узнает.
Том с несчастным видом нахмурился.
– Понимаю.
– Так о чем Бриджит хотела с тобой поговорить?
Том тяжело посмотрел на брата и рассказал ему о черноволосом мужчине, который шнырял в тот день вокруг дома, и о подозрениях Бриджит насчет прошлого Карен.
– Она сказала, что видела какую-то передачу и слова этого человека навели ее на мысль, что, может быть, Карен сбежала от старой жизни и взяла себе новое имя, – закончил Том.
– Серьезно?
Том кивнул.
– Звучит глупо, правда? Но она сказала, что хотела поговорить об этом при встрече, потому что думала, что если бы попыталась рассказать по телефону, я бы просто повесил трубку.
– Почему?
Том отвел глаза.
– Она раньше часто мне звонила… а я вешал трубку. Но это было давно.
– Так почему она не пришла?
Том снова посмотрел Дэну в глаза.
– Сказала, что была нужна сестре, что у сестры какие-то проблемы. В любом случае, она вбила себе в голову, что мы так мало знаем о прошлом Карен, никаких родственников и все такое.
– Это правда, – медленно произнес Дэн.
– И я подумал… Боже, Дэн, а если Бриджит права?
Глава 26
Вскоре после того как Том вернулся с обеда на работу, ему позвонила секретарша и сообщила, что его желают видеть «два джентльмена». Двумя джентльменами могли быть только эти чертовы детективы. Он разговаривал с ними вчера вечером. Что им снова от него нужно? На спине под рубашкой проступил пот. Том выждал минуту, чтобы успокоиться, поправил галстук и сказал:
– Впустите их.
Когда Расбах и Дженнингс вошли в кабинет, Том встал из-за стола.
– Добрый день, – поздоровался он, закрывая за ними дверь. Вспомнил, как Дэн убеждал его содействовать полиции. Он должен рассказать о Бриджит.
– Добрый день, – любезно ответил Расбах.
Тому не нравилась эта любезность. По опыту он знал: под ней детектив прячет тревожные вести. Том вернулся за стол, беспокоясь, какую бомбу Расбах припас на сей раз. Сначала перчатки на месте преступления. Потом звонок с неотслеживаемого номера. Что теперь?
– У нас есть несколько вопросов, – начал Расбах, когда все сели.
– Ну разумеется, – ответил Том.
Детектив смерил его невозмутимым взглядом.
– Где вы познакомились с женой? – спросил он.
– Какая разница? – удивленно спросил Том.
– Пожалуйста, проявите терпение, – мягко сказал Расбах, – и ответьте на вопрос.
– Она временно работала у нас. Всего пару недель. Она младший бухгалтер, но тогда она только переехала, поэтому у нее не было постоянной работы. Она искала место в бухгалтерской конторе. Проработала на нашем этаже две недели. Когда контракт истек, я пригласил ее на свидание.
Расбах кивнул и склонил голову набок.
– Вы хорошо знаете свою жену?
– А как вы думаете, я на ней женат! – сердито ответил Том.
Его мысли пустились вскачь. Что они нарыли? У него заколотилось сердце. Вот почему они здесь. Чтобы рассказать ему, кто его жена на самом деле.
Расбах немного подождал и с полным сочувствия лицом наклонился к Тому.
– Я не спрашиваю, знаете ли вы, какая у нее любимая зубная паста. Я спрашиваю, знаете ли вы, откуда она? Ее прошлое?
– Конечно.
– И что же? – спросил Расбах.
Том понимал, что идет прямо в ловушку, но не видел другого выхода, поэтому пересказал то, что говорила ему Карен:
– Она родилась и выросла в Висконсине. Ее родители умерли. Братьев и сестер нет.
– Что-нибудь еще?
– Хватит, – сказал Том, сверля детектива полным ярости взглядом, и, не в силах больше вынести напряжения, добавил: – Почему бы вам не перейти к делу?
– Хорошо, – ответил Расбах. – Ваша жена не та, за кого себя выдает.
Том ответил ему нарочито бесстрастным взглядом.
– Вы не кажетесь удивленным, – сказал Расбах.
– Ничто из того, что мне говорят, меня уже не удивляет, – ответил Том.
– Правда? – спросил Расбах. – Вас не удивляет, что вы женаты на женщине, которая скрывается под вымышленным именем? – детектив подался вперед, пристально глядя в глаза Тому, и Том почувствовал, что не может отвести взгляд. – При рождении ее звали не Карен Фэрфилд.
Том замер. Он не знал, что делать. Признаться в своих подозрениях насчет Карен? Или притвориться, что ни о чем не догадывается?
Расбах продолжил, разрывая тишину:
– Жена лгала вам о том, кто она.
– Нет, – упрямо ответил Том.
– Боюсь, что да, – сказал Расбах. – Она выдумала Карен Фэрфилд и ее прошлое. Это было довольно ловко проделано, но не настолько хорошо, чтобы выдержать настоящее расследование. Все было бы в порядке, если бы она вела тихую незаметную жизнь. Не попади она в неприятности, никто бы никогда ничего не заподозрил. Но появиться на месте преступления было не очень умно.
– Я в это не верю, – запротестовал Том. Попытался придать себе оскорбленный вид, зная, что выглядит скорее как отчаявшийся человек, упорно отрицающий неприглядную правду.