Книга Я спасу тебя от бури, страница 69. Автор книги Чарльз Мартин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Я спасу тебя от бури»

Cтраница 69

Мы приехали в «Мирленс», бар-ресторан в городе.

Майк сидел напротив нас, пока мы пили кофе. Он молчал и постоянно поглядывал на стены и на пространство между ними. Иногда он смотрел на дверь, словно желая убедиться, что она не заперта. Он съел стейк, пять яиц, несколько бисквитов и выпил целый кофейник. Потом он заказал мороженое. Ему принесли пять шариков, и он рассмеялся.

– По одному за каждые десять лет.

Потом он посмотрел на Дампса.

– Было скучновато с тех пор, как ты вышел.

Дампс кивнул, и Майк улыбнулся.

– Все остальные мои сокамерники храпели. Но только не ты. Ты спал тихо, как мышка.

– Майк, у тебя есть планы? – поинтересовался я.

Он рассмеялся.

– Я не планировал выйти оттуда, так что нет, сэр. Не имею никаких планов.

– А родственники остались?

– Да, сэр. Есть брат в Калифорнии. Он прислал мне билет на автобус и предложил пожить вместе с ним. У него есть свой виноградник. Пожалуй, я смогу на какое-то время стать виноградарем.

– Как насчет денег? – спросил я.

Он покачал головой.

– Мне хотели выдать сколько-то долларов за разные работы во время тюремного срока, но я предложил отослать деньги вдове человека, которого я застрелил. – Он помолчал. – Так что нет у меня никаких денег.

Дампс передал ему пятьсот долларов наличными. Дергунчик долго смотрел на деньги и молчал. Наконец он сглотнул и произнес:

– Спасибо, Пат. Прими мою благодарность.

Дампс вручил ему коробку, и Майк поднял крышку. Внутри лежала пара новых сапог. Он снова кивнул, натянул сапоги и улыбнулся, как Чеширский кот.

Мы доели остатки на тарелках и пошли через улицу к автобусной станции. Когда подъехал автобус, он сказал:

– Рейнджер?

Я повернулся к нему.

– В тюрьме прошел слух, что Мачете… – он откашлялся, – …я хочу сказать, что Хуарес не получил досрочное освобождение, на которое он надеялся. Он просто в бешенстве. Поговаривают, что он хочет проложить себе путь на свободу. И если ты спросишь меня, то я скажу, что у него есть средства и способы для этого. Тебе лучше быть начеку.

Я пожал ему руку.

– Спасибо, Майк. Ты тоже будь осторожен. – Я улыбнулся. – И держись подальше от неприятностей.

Он кивнул.

– Так я и собираюсь сделать.

Дампс обнялся с ним, и Майк поднялся в автобус. Когда автобус уехал, Дампс повернулся ко мне.

– Ты знаешь, что он сказал правду о Хуаресе. У него не было причин для лжи.

– Знаю.

– Что ты собираешься делать?

Он посмотрел на колокольню и перевел взгляд на меня. Я скрипнул зубами.

– А что ты удивляешься? Я не такой старый и тупой, как кажется.

Я поскреб подбородок.

– Пока не знаю, что я собираюсь делать.


Мы вернулись к автомобилю, но тут Мирлена вышла из ресторана и остановила меня. Она управляла этим заведением, сколько я себя помню, и всегда носила одно и то же голубое платье с белым передником. Вроде «Богатенького Рича» [53], но в более скромном женском варианте. Она потянула меня за рукав и отвела за пределы слышимости.

– Та молодая женщина, которую ты привез в город, – прошептала она. – Что у нее за история?

– Просто женщина, которой нужно отдохнуть от прежней жизни.

– Так вот. – Она посмотрела на меня поверх очков. – Сегодня утром сюда приходил мужчина. Большой, мускулистый парень. Никогда раньше не видела его. Он позавтракал, потом показал свой значок, фотографию женщины и спросил, знаю ли я ее. Я ему ничего не сказала.

Я быстро повернулся.

– Спасибо, Мирлена.

У меня было две мысли: Хоуп и Сэм, именно в таком порядке. Мы с Дампсом уселись в автомобиль и переулками проехали к школе. Бет находилась в своем кабинете, когда я выбежал из-за угла.

– Ковбой, ты в порядке? – спросила она.

– Мне нужна Хоуп Дайсон. Прямо сейчас.

Она перелистала записную книжку с расписанием занятий, лежавшую на столе.

– Следуйте за мной.

Мы наполовину прошли, наполовину пробежали по коридорам, потом свернули в классную комнату. Хоуп сидела за своим столом, и я резко выдохнул. При виде меня она улыбнулась, но потом улыбка сползла с ее лица. Я нагнулся, подхватил ее на руки и понес к автомобилю. Дампс держался рядом со мной. Она обхватила меня руками за шею и всматривалась в мое лицо.

– Ковбой?

– Милая, мне нужно, чтобы ты крепче держалась за меня и держала ушки на макушке. Ты понимаешь?

Она задрожала и обмочила трусики.

– Он нашел нас?

– Думаю, да.

Хоуп заплакала.

– Я знала, что так и будет!

Я устроил ее на сиденье рядом с Дампсом и сел за руль. Дампс обнял ее и прижал к себе. Мы ехали по извилистым кирпичным улицам старой части города к заднему входу салона «Персик Джорджии». Я остановился в двух кварталах оттуда и повернулся к Дампсу:

– Отвези ее в мой старый офис. Я позвоню туда и скажу о твоем приезде. Там она будет в безопасности.

Хоуп прильнула ко мне:

– Ковбой, я не хочу…

Я отцепил девчушку от себя.

– Хоуп, – я заглянул ей в глаза, – мне нужно, чтобы ты уехала с Дампсом. Скоро я вернусь к вам вместе с твоей мамой. Ты понимаешь?

Она закивала.

– Хорошо, тогда до встречи.

Дампс обошел автомобиль и уселся за руль, пока я забирал AR-15 [54] и черный тактический бронежилет из коробки в багажнике. Когда он уехал, я начал недолгую прогулку по задней аллее. По дороге я позвонил, и Дебби взяла трубку после первого гудка.

– Департамент общественной безопасности.

– Дебби, это Ковбой.

– Привет, как…

– Сейчас Дампс привезет маленькую девочку, – перебил я. – Мне нужно, чтобы ты присмотрела за ней. Официально. Еще мне нужно, чтобы ты направила в «Персик Джорджии» всех, кто окажется поблизости. Прямо сейчас. И скажи им, чтобы приходили во всеоружии.

– Принято.

– Я на пути к цели. Иду по задней аллее за антикварным магазином Смита. Не хочу, чтобы меня подстрелили свои, так что пусть наблюдают хорошенько.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация