Книга Магия смелых фантазий, страница 13. Автор книги Лиз Филдинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Магия смелых фантазий»

Cтраница 13

Она давно так не улыбалась ему. Клив не стал смущать ее предложением купить что-нибудь более эффективное в аптеке, но все-таки не удержался:

— Ты была у врача?

Энди выпрямилась и несколько секунд думала, что ответить. Вопрос был назидательным, личным и его не касался. Но на самом деле касался напрямую. Вероятно, потребуется время, чтобы убедить в этом Миранду. Однако вместо того, чтобы дать ему отповедь, она приложила ладони к еще плоскому животу.

— Еще нет, но я зашла на сайт для будущих мам и теперь принимаю фолиевую кислоту и витамин D, как рекомендовано. Другое дело — как удержать их в организме.

Клив с трудом удержался, чтобы не обнять ее — их обоих — и защитить от опасности. Однако Миранда в любой момент могла передумать и выставить его. Он только крепче сжал канистру и не двинулся с места.

— Ты что-нибудь чувствуешь? — Комок в горле мешал ему говорить.

— Пока нет. Должно пройти по крайней мере шестнадцать недель. Он или она ожидается во второй неделе ноября.

Она впервые говорила с ним открыто. Для обоих этот момент был поворотным: они молча переживали его важность.

— Пожалуй, я пойду.

Энди кивнула.

— Я еще раз пройдусь тряпкой по скутеру.

Клив хотел потребовать, чтобы она села, подняв повыше ноги, и берегла себя, но у него хватило ума промолчать. Он заставил себя сдвинуться с места.

Против его ожиданий, в деревне телефон не включился: остров Фьори был диким местом даже по туристическим стандартам. Однако впервые бизнес занимал последнее место в его сознании. Клив целиком сосредоточился на Миранде и ребенке. Тем не менее надо было связаться с офисом и предупредить о своих планах. Он оглянулся в поисках почты — там должен быть стационарный телефон.

Клив сообщил Люси, что не будет на связи пару дней, получив саркастический ответ, что не был на связи уже год.

— Если бы ты не была таким хорошим специалистом, я бы уволил тебя.

— Если бы я не была таким хорошим специалистом, ты давно бы потерял свой бизнес. Передай привет Энди. — Люси положила трубку прежде, чем он успел ответить. Клив засмеялся и встал в очередь в обменный пункт, чтобы обзавестись местной валютой.

Он не знал, что сказать Миранде, пока не понял, что рискует потерять ее. С этой минуты он уже не сомневался. Клив представлял себе, как прилетит на остров, найдет Миранду в очаровательной вилле и начнет соблазнять вкусной едой в ресторанах, хорошим вином, прогулками по пляжу. Он убедит ее остаться, но не в «Голдфинч», а с ним.

Ребенок изменил все. Он понял, что Миранда никогда не примет вынужденного предложения, сделанного через пять минут после того, как он узнал о беременности. Через пять минут после того, как фактически обвинил ее… Он покрылся холодным потом, вспомнив, что сказал ей.

Меняя план на ходу, он не обрушился на нее с признаниями, а нашел силы действовать не спеша, подготовив ее постепенно. Даже без ребенка она могла решить, что им движет чувство вины, и отказала бы.

У них была возможность остаться вместе еще много лет назад. Его очаровала ее улыбка, страсть к полетам, влюбленность. Ему не стоило труда взять то, что она сама предлагала. Но Миранда Марлоу была особенная девушка. Таких приглашают домой, знакомят с родителями, на таких женятся. Она готовилась к поступлению в университет, к другой жизни, а у него была репутация, приводившая в ярость ее отца, бизнес, отнимавший все время, банковские кредиты, которые надо вернуть. Тогда их жизни не пересекались, но теперь все могло сложиться иначе, если бы он не сплоховал. Пока довольно того, что он зачал ребенка и заронил в ее голову мысль о совместном будущем. Он должен не словами, а делом доказать серьезность намерений. Их ребенок будет иметь двух родителей.

Клив шел по дороге к деревне вдоль сверкающего на солнце моря. Запах дикого розмарина освежал голову, и он представлял себе будущее. Он пройдет с ней вместе курс молодых родителей, будет сопровождать Миранду на все медосмотры и процедуры и присутствовать во время родов. И потом все время будет рядом. Он не оставит мысли о браке, но ее согласие придется заслужить, а он согласен ждать.

Клив остановился перед витриной магазина с эксклюзивной детской одеждой и игрушками. Плюшевый медвежонок с голубой ленточкой так и просил, чтобы он его купил, но Клив отошел. Ребенок потом, а прежде всего Миранда. Она просила бананы и бензин.

Купив продукты, моющие средства, залив в канистру бензина, он готов был возвращаться, но увидел табличку «Старк» на калитке большого коттеджа. У Клива возникло импульсивное желание зайти. Он прошел по дорожке через сад и постучал в дверь.

Мэт открыл дверь и поднял брови:

— Энди выгнала тебя?

— Нет еще. — Клив собирался оставаться, пока она терпит его. — Она упомянула супружескую пару, работавшую на вилле. Они до сих пор живут в деревне?

— Елена и Альберто? Они здесь, но теперь на пенсии. Не думаю, что согласятся помогать с уборкой дома. Один из их сыновей продолжает косить там траву весной. Если ее не поливать, она почти не растет летом.

— Дело в другом. Миранда хотела навестить их. Впрочем, если ты знаешь кого-нибудь, готового помочь с уборкой, мы с удовольствием заплатим.

— Уверен, они обрадуются визиту. Я покажу дорогу. — Мэт направился к воротам. — Пройди по переулку в гору. Их дом третий справа.

— Спасибо.

— Не за что. Я спрошу насчет уборки. — Мэт замялся. — Обычно после обеда я вожу мать на виллу, на горячий источник. Энди знает об этом и не возражает, но мне не хотелось бы… — Он замолчал и нахмурился. — Это дым?

Клив повернулся: на холме в голубое небо поднималась тонкая струйка черного дыма.

— Миранда… она в гараже…

Бросив сумку и канистру, он побежал. Мэт что-то крикнул вслед и скоро нагнал его на скутере, притормозил, чтобы Клив прыгнул на заднее сиденье, и они помчались вверх по склону в сторону черного столба дыма.

Клив соскочил со скутера, не дожидаясь остановки, и влетел в ворота. Во дворе он замер в растерянности: гараж не горел. Обернувшись, он увидел в дверях виллы перепачканную сажей Миранду с огнетушителем в руке.

— Какого черта ты полезла туда?! — закричал он в ярости, вызванной страхом.

— Ну, я… — Она откашлялась. — Увидела дым, схватила огнетушитель и бросилась в дом.

— Идиотка, — прорычал он, прижимая ее к себе. Клив на секунду представил, что могло произойти. — Последнее, что ты должна делать, — заходить в горящий дом.

— Знаю, — пробормотала она ему в плечо. — Это дом Пози.

— Он застрахован. Она была бы благодарна тебе, если бы он сгорел.

— Нет! Это особенный дом. Волшебный…

Во двор вбежал Мэт.

— Мы увидели дым. Ты в порядке, Энди?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация