Книга Жребий обреченных. Механическая пустошь, страница 63. Автор книги Константин Нормаер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Жребий обреченных. Механическая пустошь»

Cтраница 63

Вскрикнув от безысходности, старик вырвался из одеяльного плена. Над кроватью возникла маленькая седая голова. Испуганно заозиравшись, Морген наконец сфокусировался на гостях и удивленно вытянул лицо. Шрамов и правда было бесчисленное множество. Впрочем, хватало и глубоких морщин. И отличить одно от другого было практически не возможно. Почесав начинающий лысеть затылок Морген жалобно заплакал, совсем как грудное дитя.

— Ну что ты испугался, мой дорогой, — спохватилась хозяйка. — Все хорошо, все давно закончилась. Ну не надо, ну успокойся, — она прижала мужа к груди и напела ему колыбельную.

— И он сможет ее защитить? — с сомнением спросил Дар.

— Нам женщинам приятно так думать, — не сводя глаз с мамаши Бетси и Моргена, ответила вознице. — Даже если это не так. Главное не терять надежду. Ведь всегда приятно полагать, что справедливость восторжествует. И не важно как. Будут то старые боги, местные власти или обычный, уставший от жизни, старик. Вера она ведь на этом и зиждиться. Разве не так?

— Надежда — очень призрачная вещь. Нечто вроде миража в пустыне.

— Возможно, — кивнула Дакота и указав на сердце, добавила: — но для меня она где-то здесь, — затем ее палец коснулся глаз, — а вот они — вполне могут обмануть.

Пока они говорили, мамаша Бетси помогла мужу подняться, и он опираясь на ее плечо, похромал к столу, выставив на всеобщее обозрение старый деревянный костыль, который заменял ему правую ногу.

— Ему бы только избавиться от ночных кошмаров, и тогда все нормализуется, — объяснила хозяйка. — Он у меня сильный, все сдюжит. Все, кроме этих ночных боев, мать их так. И ведь что удивительно, сны никогда не повторяются, всегда новые. Я это чувствую.

Мамаша Бетси усадила Моргена на скамью у окна и протянула ему наваристую похлебку.

— Держи дорогой, и постарайся отвлечься. Хотя бы не надолго, хотя бы на чуть-чуть. — Она погладила мужа по голову, успев при этом смахнуть выступившую на щеке слезу.

Когда она вернулся к столу, Дакота шепотом, так чтобы не услышал Морген — если он вообще хоть что-нибудь слышал, — произнесла:

— И все же насчет детей. Ты избрала слишком скользкий путь, мамаша.

— Думаешь я этого не знаю, — нахмурилась хозяйка. — Но вот что я тебе скажу, дорогуша. Мне просто надоело боятся. У всех существует свой предел. У тебя, Монтгомери, даже у миста вираго. И поверь, когда ты его достигнешь, появится удивительное ощущение равнодушия. Потому что ты больше не можешь испытывать страха, боли, унижения. — Она тяжело вздохнула. — Я слишком стара чтобы иметь детей, а выкупить их у бедной семьи не позволяют мои скромные доходы. А они, — она указала на дверь ведущую на задний двор, — это живительный глоток. И я в лепешку расшибусь, а защищу их от мерзких псов Атласа. Тем более, что эти паршивцы не забредали ко мне очень-очень давно.

Дакота покачал головой:

— Но ты ведь понимаешь, они пойдут по следам близнецов, которые приведут их сюда. И скажи на милость: что ты будешь делать тогда? Прогонишь их своим фартуком? Или сунешь вилы в дрожащие руки своего инвалида? Не думаю, что они будут впечатлены таким отпором.

Мамаша Бетски кажется впервые за долгие дни задумалась по серьезному. Ее взгляд медленно уставился на стол, а потом медленно поднялся и уперся в странника.

— А что скажешь ты вераго? Как по твоему где тут справедливость? И если она на моей стороне, то как мне ее отстоять?

Дар ответил не сразу. Вначале допил кофе, расстегнул жилет и тихо произнес:

— Не стоит искать поддержки там, где ее быть не может.

— Я надеялась на другой ответ, — честно призналась хозяйка.

— Прости, если не оправдал твои надежды.

— Слова не важны, важны поступки, — как-то отстраненно сказала мамаша Бетси.

В этот момент в ее взгляде скользнуло неподдельное беспокойство. Приподнявшись, она вытянула шею, словно заботливая гусыня, и выкрикнула какое-то предупреждение.

На заднем дворе началась какая-та суета, затем послышался хлопок двери, скорее всего ведущей в подвал, и воцарилась тишина.

— Что случилось? Все произошло?! — напряглась Дакота.

— Чужаки, — вместо хозяйки ответил странник. При этом он даже не повернул голову в направлении окон.

Буквально через десять секунд снаружи донеслось лошадиное ржание. Трое всадников быстро спешились и без стука вошли внутрь. Мрачные, обрамленные надменностью бородатые лица, длинные куртки и рычажные ружья. Можно было предположить, что в гости мамаши Бетси заявились охотники, но вот только охотились не за живностью. Их интересовала совсем другая дичь.

— Эй, хозяйка, прыг сюды! — скомандовал тот что был седым и заметно выделялся ростом среди двух сопровождавших.

Было видно как мамаша Бетси побледнела и цвет ее кожи приобрел молочный оттенок. Она медленно поднялась, медленно стерла со лба выступивший пот, и таким же шагом двинулась навстречу опасности.

— Шевели задом, толстуха, — поторопил ее еще один охотник темные усы и повязка на глазу.

— Не подгоняй, я тебе не кобыла.

Хозяйка подошла к стойке и оказавшись в привычном окружении склянок и коробочек с приправами, немного успокоилась.

— Чего надобно, господам? Еда? Кровать? Или просто добрый совет?

— Слышь ты нам здесь не дури! — окрысился седой, и почесав подбородок смачно плюнул на пол. — Зови всех своих в зал, будем смотреть кто у вас здесь обитает. — Обернувшись в пол-оборота он бросил взгляд на сидящих за столом: — А это кто такие?

— Возница и пассажир, дилижанс во дворе, — растерянно сказала мамаша Бетси.

— Пассажир, и куда же направляется этот ваш пассажир? В Грей-Рок или Алькатру? Других дорог насколько я знаю нет.

— В Грей-Рок, прямо до городских стен, путь оплачен в один конец, — Пытаясь унять дрожь ответила Дакота.

— Вот как, прямо до стен, — процедил седовласый.

Дар поднял усталый взгляд, и тут же отвел его в сторону. Ему хватило одного мгновения, чтобы понять — эти люди явились сюда не для того чтобы вынюхивать, они располагают точной информацией кто укрыл беглецов. И как бы мамаша Бетси не пыталась крутиться: ее судьба предрешена. А если она не дай бог начнет противиться уговоры превратятся в затрещины.

— Ты плохо слышала?! Живо всех сюда в ряд. И вы миста пассажир проходите к стене, но перед этим, сдайте ка ваш револьвер. — И в качестве аргумента направил на странника ствол.

Дар взял со стола шляпу и безропотно исполнил слова седовласого. Подошел к ганерам протянул два своих револьвера ручками вверх и направился к стене.

— Так, уже хорошо, — отреагировал тот.

— Менси, Френк, иди те сюда, — позвала мамаша Бетси трудившуюся на улице прислугу.

В ряд выстроились шестеро: сама хозяйка, ее инвалид-муж, долговязый конюх Френк, смуглая работница Менси, Дакота и последним стоял Дар Маршал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация