Полицейские подозрительно взглянули на него, словно не понимали, о чем он говорит.
— Нет, спасибо. Машину мыть не нужно, — отозвался один из полицейских, и оба прошли в холл.
Проскочив через вращающуюся дверь, я засеменил в смежное помещение, где находились архив и бухгалтерия, подбежал к столику, за которым сидел Майк, обслуживающий покупателей.
— Добрый день, сэр, — услышал я голос Майка. — Чем могу помочь?
— Вы — Дэннис Свифт? — спросил один из полицейских.
— Нет, — ответил Майк.
— А он здесь?
Майк немного помедлил. Я почувствовал, как он напрягся.
— Возможно, он на сегодня отпросился. Точно не знаю. Пойду проверю. Сказать ему, что его вызывают?
— У нас есть ордер на его арест, — сообщил полицейский.
— Я схожу посмотрю внутри, он иногда сидит за компьютером.
Майк поднялся.
— Энцо, смойся с моих глаз. Надоел уже, — обернулся он ко мне. — Наша собака, ночью со сторожем тут сидит, — объяснил он полицейским чуть дрогнувшим голосом. — Вечно под ногами крутится.
Я последовал за ним внутрь здания, где в одной из комнат Дэнни готовил документацию для сегодняшних покупателей.
— Дэн, — позвал его Майк, — там за тобой два копа пришли с ордером на арест.
— За кем? — переспросил Дэнни.
— Да за тобой же.
Дэнни отвел взгляд от компьютера:
— С какой стати?
— Деталей не знаю, но на них форма специального полицейского подразделения, и они не похожи на переодетых забавников, решивших подшутить над дружком в день его рождения. Настроены они, судя по виду, серьезно.
Дэнни поднялся и зашагал в холл.
— Слушай, я сказал, что ты на сегодня, возможно, отпросился, — проговорил Майк, кивая в сторону боковой двери. — Можешь уйти, пока есть возможность.
— Спасибо за заботу, Майк. Только уж если у них есть ордер, значит им известно и где я живу. Сейчас сам все узнаю.
Мы двинулись гуськом. Наша растянувшаяся шеренга, извиваясь, подобно поезду, между стоящими на пути столами и стульями направлялась в холл.
Там Дэнни встал за прилавок и объявил полицейским:
— Господа, я — Дэнни Свифт.
Те кивнули.
— Вы не могли бы выйти к нам, мистер Свифт? — попросил один из них.
— В чем проблема? Объясните, что вам нужно.
В холле за столиками сидели человек шесть покупателей, дожидающихся документы на машины. Все они тут же отложили в сторону газеты и журналы.
— Пожалуйста, выйдите к нам, — повторил полицейский.
Дэнни немного постоял, затем выполнил просьбу.
— У нас есть ордер на ваш арест, — сказал другой полицейский.
— Арест? За что? Дайте посмотреть. Здесь какая-то ошибка.
Полицейской подал Дэнни документ, тот прочитал.
— Вы не шутите? — Он в изумлении уставился на стражей порядка.
— Нет. — Полицейский забрал у него бумагу. — Положите руки на стол и раздвиньте ноги.
В холле появился Крейг, один из владельцев автосалона и непосредственный шеф Дэнни, и обратился к полицейским:
— Господа, не вижу необходимости арестовывать Дэнни, но раз уж так нужно, то не могли бы вы сделать это на улице?
— Стойте на месте! — Полицейский ткнул в Крейга длинным пальцем.
Крейг был прав: сцена больше смахивала на демонстрацию и подрывала репутацию заведения. Арест внутри автосалона наносил моральный ущерб его владельцам.
Здесь сидели люди, ждущие свои «БМВ» и «мерседесы» с крыльями типа «Чайка» и другие роскошные и модные машины. Необязательно устраивать перед ними показательное выступление. Зачем впутывать в свои дела покупателей? Они доверяли Дэнни, а теперь он в их глазах становился преступником. Полицейские вели себя недостойно. Они могли бы действовать иначе, а не являться в автосалон с пистолетами, дубинками, газовыми баллончиками и электрошокерами. Но кто же сделает им замечание, если спецподразделение печально известно своей нервозностью и непредсказуемостью поведения.
Дэнни повиновался. Он положил руки на прилавок, раздвинул ноги. Полицейские тщательно обыскали его.
— Пожалуйста, повернитесь и заложите руки за спину, — приказал один из них.
— Ну уж наручники-то можно не надевать, — возмутился Крейг. — Он не собирается от вас убегать.
— Помолчите, сэр! — рявкнул полицейский.
Дэнни сделал, как ему приказывали. На его руках щелкнули наручники.
— Вы имеете право хранить молчание, — сказал полицейский. — Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
— Сколько меня продержат? — спросил Дэнни. — Я должен заехать за дочерью.
— Полагаю, заехать вы не сможете. У вас будут другие дела, — усмехнулся полицейский.
— Я заберу ее, Дэнни, — пообещал Майк.
— Тебя нет в утвержденном списке в школе. Тебе ее не отдадут.
— Тогда кому позвонить?
— Вам назначат адвоката.
— Свяжись с Марком Фейном, — упавшим голосом произнес Дэнни. — Его телефоны есть в моем компьютере.
— Вы поняли свои права?
— Я подам на вас в суд! — выпалил Крейг.
— Как угодно, — ответил полицейский.
— Не знаю, что и делать. — Дэнни повернулся к Майку. — Позвони Марку, он подскажет, как поступить.
— Я повторяю: вы поняли свои права так, как я их вам зачитал?
— Да понял, понял, — рявкнул Дэнни. — Все я понял.
— За что тебя арестовывают? — спросил Майк.
Дэнни посмотрел на офицеров, но они молчали. Они ждали, что Дэнни сам ответит. Хитрые гады, знали методы изобличения преступников.
— Какая-то попытка изнасилования, — произнес Дэнни.
— Попытка изнасилования несовершеннолетней, — уточнил полицейский.
— Никого я не насиловал, — запротестовал Дэнни. — Какого ребенка? Кто за этим стоит?
Последовала длинная пауза. Народ в холле ошеломленно наблюдал за происходящим. Дэнни, превратившийся для них из знаменитого гонщика в преступника, стоял в наручниках. Все внимание было приковано к полицейским, к их револьверам и дубинкам. Разворачивалась настоящая драма. Все хотели узнать, за что же арестовали Дэнни. Ответ прозвучал от одного из полицейских.
— Того самого ребенка, которого вы пытались изнасиловать.
Несмотря на вспыхнувшую во мне ненависть к копу, я не мог не признать за ним определенный артистический талант. Нагнетать драматизм он явно умел. Не вымолвив больше ни слова, полицейские увели Дэнни.