Бонни услышала топот аллозавра возле дома, потом по ступенькам застучали тяжелые сапоги. В дом ворвался Кэш.
– Где все?! – воскликнул он. – Еще не вернулись?
– Пока нет, – ответила Бонни, вставая со стула. – А в чем дело?
– Мы нашли на Красных холмах превосходную самку большого зино, – сообщил Кэш.
– Большого зино?! – не поверила своим ушам Бонни.
– Она ранена, и ей нужно отложить яйца.
Бонни удивленно покачала головой.
– Сейчас с ней Картер и парень по имени Волк, которого мы встретили на холмах. Они в нескольких часах езды отсюда, двигаются медленно, потому что везут зино на старой тележке из заброшенной шахты. Я приехал за грузовиком. Еще надо сказать нашим работникам, чтобы они расчистили для нее место в дальнем конце старого амбара.
Он повернулся и хотел выбежать на улицу, но Бонни схватила его за рукав.
– Пока тебя не было, тут ходили незваные гости, что-то вынюхивали, – с тревогой сообщила она.
– Завры все целы?
– Да, – поскорее успокоила Бонни мужа. – Те люди искали тебя. И тиранна.
Кэш кивнул.
– С этим я разберусь позже, – сказал он, быстро обнял жену и громко хлопнул дверью.
* * *
В миле от ранчо Кингсли Теодор с Ламбертом увидели грузовик Кэша. Рядом ехали Картер на тиранне и незнакомый мужчина на прекрасном коне.
– Что-то случилось! – забеспокоился Теодор.
– Откуда ты знаешь? – спросил Ламберт.
– Смотри, как они торопятся.
Теодор пустил галопом своего завра; Ламберт поскакал за ним. Приблизившись к грузовику, Теодор увидел в кузове какого-то крупного пернатого завра, но не мог понять, кто это. Картер помахал им рукой.
– Проблемы? – крикнул Теодор.
Картер показал жестом на грузовик:
– Я нашел ее в заброшенной шахте.
Теодор пригляделся и даже присвистнул от удивления:
– Неужели это большой зино?! Я и не знал, что они уцелели!
– Если эта самка не выживет, их уже не будет, – вмешался в разговор Волк.
– Это Волк, мой новый друг, – представил его Картер.
– Я Теодор, а это Ламберт.
Мужчины кивнули друг другу.
– Я поеду вперед и приготовлю для нее гнездо, – сказал Картер и галопом поскакал к ранчо.
– Зино? – удивленно спросил Ламберт. – Что с ней случилось?
– Кто-то напал на нее, – ответил Волк.
– Рана серьезная? – забеспокоился Теодор.
Волк кивнул:
– Очень серьезная. К тому же самка вот-вот должна отложить яйца.
– Вот это сюрприз! – поразился Ламберт.
Добравшись до ранчо, Кэш, Теодор, Ламберт и Волк бережно перенесли почти бездыханную самку из грузовика в приготовленное Картером гнездо. Бонни с тревогой посмотрела на нее.
– Она выживет? – спросила она дрожащим голосом.
Волк опустился на колени возле гнезда и приблизил ухо к клюву самки.
– Дышит? – волновался Кэш.
– С перерывами, – заключил Волк. Он посмотрел на кровь, запекшуюся на крыльях зино. – Но хотя бы кровотечение остановилось, и то хорошо.
– Кто ее так? – нахмурился Ламберт.
– Кто-то невежественный, раз он не знал, какая она редкая, – буркнул Теодор.
Картер наклонился к заврихе и с нежностью пригладил перья вокруг ее морды.
– Ей надо отдохнуть и набраться сил, – тихо сказал он. – Она знает, что теперь ей ничто не угрожает.
* * *
«Пиквик» появился на горизонте в облаке пыли. Его заметил Картер, сидевший на своем любимом дереве возле старого амбара. Он ждал приезда сестры. Теодор, Ламберт и Кэш делились с Бонни всем, что видели во время своих странствий. Когда автобус приблизился, Картер почувствовал, что в нем произошли какие-то перемены, а вскоре и услышал нечто, сразу заставившее ожить все его чувства, – рапторов. Он соскочил с дерева и побежал навстречу «Пиквику». Би, Вайолет и Мэй уже махали ему из окон. Странное дело, Аня сидела впереди рядом с шофером. Как только «Пиквик» остановился возле цистерны, из него выскочила Би и обняла брата.
– У нас для тебя сюрприз! – с восторгом выпалила она.
Но мальчик уже и сам знал: «Пиквик» набит клетками с экзотическими райскими рапторами! Картеру не терпелось встретиться с ними.
– Дорогая, вы купили все необходимое? – спросил Ламберт, открыв дверцу перед женой.
Аня вышла из кабины и, высокомерно подняв брови, вручила Ламберту газету.
– Боже, вы не теряли время зря! – пробормотал он, взглянув на статью. – Теперь понятно, почему мой замечательный новый дом на колесах набит вонючими рапторами. – Он вяло улыбнулся. – Тебе удалось поговорить с Беатрис?
Аня отошла в тень, подальше от посторонних глаз.
– Да, – прошептала она. – Это… – Аня изящно махнула рукой на клетки, которые остальные выгружали из автобуса, – мне помогло.
Виконт довольно улыбнулся и кивнул:
– Вот и замечательно.
– А как твоя поездка? – жеманно спросила Аня. – Ты получил то, что хотел?
– Нет, – отрывисто ответил Ламберт. – Но я узнал много полезного. Нам нужно вернуться в поезд, повидаться с Доктором и нашими… ассистентами. Посмотрим, какие у них успехи.
* * *
Кэш был озабочен.
– Момент самый неподходящий, – сказал он сияющим от восторга дочерям – еще бы, у них появилось так много новых красивых питомцев! – Очевидно, им всем срочно нужна вода, а ее едва хватит для нас самих. Не говоря уж о рапторах.
Но ничего не поделаешь, им оставалось лишь устроить рапторов поудобнее. Кэш велел работникам освободить один из небольших сараев – там временно разместятся все новички, чтобы привыкнуть к свободе. В сарае они будут защищены от неведомых хищников, которые нападали на завров, и от недобрых глаз соседних фермеров.
* * *
Ламберт с Аней, узнав, что краны в доме не работают и что на ранчо вода осталась лишь в старом бочонке, сказали, что переберутся в отель.
– Бонни, Кэш, – объявил Ламберт, стараясь говорить как можно приветливее, – мы наслаждались вашим гостеприимством, но сейчас нам пора уезжать – меня ждут дела, да и супругу, боюсь, переполняет слишком много эмоций.
– Да-да, – согласилась Бонни, – кажется, я даже видела, как она улыбнулась.
Ламберт попрощался со всеми. Аня подошла к девочкам и сказала, как много значила для нее их поездка. Когда она неловко обняла их, Би невольно спросила себя, сколько Ане лет. Она выглядела очень молодо – стройная фигура, упругая кожа. Но все же казалось, что эта гладкая кожа натянута на старые кости.