Книга Покров для архиепископа, страница 3. Автор книги Питер Тримейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Покров для архиепископа»

Cтраница 3

Она остановилась перед ним, слегка хмурясь. Геласий не пошевелился, только вытянул левую руку; на среднем пальце был большой золотой перстень с изумрудом. Девушка поколебалась, а потом протянула правую руку и мягко пожала руку епископа, коротко склонив голову.

Геласий ничем не выдал своего удивления. Любой римский клирик опустился бы перед ним на колени и поцеловал перстень в знак почтения к высокому сану. А эта странная молодая чужестранка только поклонилась ему, признавая его высокое положение, однако без всякого подобострастия. Более того, лицо у нее при этом застыло, словно она хотела скрыть недовольство.

— Добро пожаловать, сестра… Фиделия?

Девушка ответила с тем же выражением лица:

— Я — Фидельма из Кильдара, из королевства Ирландия.

Геласий заметил, что голос ее звучал твердо, в нем не слышалось, в отличие от других, ни малейшего трепета перед великолепием и пышностью всего, что ее окружало. Он подумал — странно, кажется, этих чужестранцев совсем не впечатляет мощь Рима, его величие и святость. Бретонцы и ирландцы напоминали ему жестоковыйных галлов, о которых писали Цезарь и Тацит. Рассказывают, что король бретонцев, взятый Клавдием в плен, попав в Рим и увидев его великолепие, не затрепетал в благоговении, а сказал только: «У вас есть все это — и вы позарились на наши лачуги?» Геласий гордился благородным прошлым своего государства и часто жалел, что не родился в золотое время расцвета империи. Но сейчас от этой мысли, не подобающей смиренному христианину, он заерзал и вновь взглянул на женщину, стоявшую перед ним.

— Сестра Фидельма? — тщательно выговорил он.

Молодая женщина изящно кивнула, подтверждая, что он верно произнес ее имя.

— Я прибыла сюда по поручению епископа Ультана Армакского, чтобы доставить…

Геласий поднял руку, чтобы прервать ее.

— Вы в Риме впервые, сестра? — спросил он мягко.

Она поколебалась и затем кивнула, думая, не совершила ли какого промаха, беседуя с высоким сановником. Ведь ей не сообщили даже его имени.

— Давно ли вы в нашем прекрасном городе?

Ему показалось, или девушка действительно сдержала вздох? Ее грудь заметно приподнялась и опустилась.

— Я пять дней ожидаю аудиенции Епископа Римского… К сожалению, мне не сообщили вашего имени и сана.

На тонких губах Геласия шевельнулась улыбка. Ему нравилась прямота этой юной женщины.

— Я епископ Геласий, — ответил он. — Я занимаю должность номенклатора Его Святейшества, и моя задача — принимать все прошения на имя Святого Отца, решать, нужно ли ему с ними ознакомиться, а также помогать ему советом.

Глаза сестры Фидельмы засветились.

— Теперь я понимаю, почему меня послали к вам, — сказала она, немного расслабившись и опустив напряженные плечи. — Трудно отвечать как полагается, не зная здешних обычаев. Вы сможете простить мне невольные оплошности, принимая во внимание, что я выросла и училась в другой стране?

Геласий наклонил голову с шутливой торжественностью.

— Прекрасные слова, сестра. Для человека, посетившего наш город впервые, у вас великолепная латынь.

— Я также знаю греческий и немного иврит. У меня есть небольшие способности к языкам, и я даже немного говорю на саксонском наречии.

Геласий посмотрел на нее сурово, пытаясь понять, не издевается ли она над ним. Но в ее голосе не было ни капли хвастовства. Прямота этой женщины его впечатляла.

— Где же вы выучились всей этой премудрости?

— Во время моего послушания в Кильдаре, в обители преподобной Бригид, а потом в Таре у Моранна.

Геласий удивленно сдвинул брови.

— Вы учились и изучали языки только в Ирландии? Что ж, я слышал о ваших школах, но теперь у меня есть доказательство их высокого уровня. Присаживайтесь, сестра, и давайте поговорим о том, что привело вас сюда. Ваш путь, должно быть, был долог, труден и полон опасностей? Вы, разумеется, совершили его не в одиночку?

Фидельма посмотрела в ту сторону, куда указал ей Геласий, и увидела небольшой деревянный стул, стоявший напротив епископского кресла. Она села, устроилась поудобнее и ответила:

— В дороге меня сопровождал брат Эадульф из Кентербери, секретарь архиепископа-дезигната Кентерберийского Вигхарда, из саксонского королевства Кент.

Геласий недоуменно поднял бровь.

— Однако я слышал, что вас, ирландцев, с Кентербери ничто не связывает; или вы из тех ирландских братьев, что следуют не Колумбанскому уставу, а Римскому?

Фидельма чуть заметно улыбнулась.

— Я следую слову Палладия и Патрика, которые принесли веру на наш маленький остров, — спокойно ответила она. — Я была на синоде в Витби и познакомилась там с саксонскими делегатами. В конце синода архиепископ Кентерберийский Деусдедит заболел и вскоре скончался от желтой чумы. Вигхард, назначенный архиепископ, заявил, что собирается ехать сюда, в Рим, искать папского благословения своей должности; и так как Ультан поручил мне доставить сюда устав обители Килдара, я решила отправиться в путь вместе с братом Эадульфом, с которым я недавно познакомилась и которого весьма уважаю.

— А что делали вы на синоде в Витби, сестра? Я уже слышал, что там был спор между верующими о том, соблюдать ли обычаи Рима или ваши, ирландские. Я ошибаюсь, или в самом деле представители Рима одержали победу в споре, и это побудило ирландских делегатов уйти?

Фидельма не обратила внимания на насмешливую нотку в его голосе.

— На синоде я помогала людям нашей церкви советами касательно закона.

Брови епископа поднялись в изумлении.

— Вы? На синоде?

— Да. Я не только монахиня, но также и доули суда брегонов Ирландии. Я ученый защитник обычного суда Сенхус-Мора и суда справедливости, что действуют в нашей стране.

Лицо Геласия приняло недоверчивое выражение.

— Стало быть, по обычаю ваших королей женщинам позволено быть защитниками в судах?

Фидельма равнодушно пожала плечами.

— У нас женщины могут заниматься любым делом, в том числе управлять страной и вести свой народ в битву. Кто не слыхал о Махе Рыжеволосой, нашей величайшей королеве-воительнице? Однако здесь, в Риме, я слышала, женщин не почитают равными мужчинам.

— Да, в этом можете быть уверены, — с чувством ответил Геласий.

— Неужели правда, что в Риме ни одна женщина не может надеяться, что ей позволят выступать прилюдно?

— Правда, разумеется.

— В таком случае это странное государство, коль скоро оно отказывается от тех даров, которыми наделена половина его населения.

— Оно не более странно, милая сестра, чем то общество, где женщины равны с мужчинами. В Риме, как вы сможете заметить, отец и муж имеет полную власть над всеми женщинами в семье.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация