Милда. Да, к конференции культпросветчиков.
Дисциплинер. Скучный народ.
Милда. Что значит скучный? Капитулянтский уклон.
Дисциплинер. И тебе культпросветчики не надоели?
Милда. Мне твои брехала надоели, Дисциплинер.
Дисциплинер. Ах, Милда, как ты туго поддаешься русификации. Живешь в РСФСР и не знаешь, что слова «брехала» в русском языке нет.
Милда. Ну, брехни надоели.
Дисциплинер. Брехня, Милда, к сожалению, не имеет множественного числа.
Милда. Ну ладно, ты сам понимаешь.
Дисциплинер. Я, конечно, понимаю, что с двумя квартирохозяйками в один вечер ссориться вредно. (Ложится, ерзает.) Милда!
Милда.…согласование на местах. (Зажимает в книге.) Что?
Дисциплинер. Ты видела «Мандат» у Мейерхольда?
Милда. Ну, видела. Хорошая пьеса.
Дисциплинер. Я тебя о пьесе не спрашиваю. Ты не Блюм. Ты помнишь, прислуга села на пистолет?
Милда. Помню.
Дисциплинер. Со мной точь-в-точь то же самое. Чувствую, что пистолет, а достать не могу. Возьми эту артиллерию.
Милда вытаскивает наган из шубы.
Милда. Как ты можешь спать в сапогах, Дисциплинер?
Дисциплинер. А если ночью пожар будет, как я побегу?
Милда. Ведь это негигиенично.
Дисциплинер. Могу снять. (Копается в ногах.)
Милда. Слушай, Дисциплинер. Ты грязен, как виен цуукс.
Дисциплинер. Прошу перевода.
Милда. По-латышски это значит — как свинья.
Дисциплинер. Могла и не переводить.
Милда. Ты, вероятно, год не был в бане.
Дисциплинер. Милда, это глупо. Как я могу быть в бане? Там моются всякие обыватели и черт знает кто. Сплошная зараза и совершенно некультурный способ мойки, соответствующий низкому развитию производительных сил в крестьянской стране. Как последовательный социалист, я понимаю так: у каждого гражданина ванна — как в лучших гостиницах. А над ванной краны: горячий и холодный. И вот сажусь в ванну, и открываю кран, и подставляю копыта…
Милда. Значит, пока не будет социализма, ты не будешь мыть ноги?
Дисциплинер. Согласование на местах.
Милда. Какое согласование?
Дисциплинер. На этом месте ты остановилась в тезисах. Продолжай. Спокойной ночи.
Из-за стен музыка.
Милда. Опять музыка. Мне трудно под нее работать.
Дисциплинер. А мне легко под нее спать.
Милда шепчет, листая книгу, и делает отметки. Стук в дверь.
Милда. Да.
Управдом входит.
Милда (оглядываясь). A-а? Товарищ управдом. Насчет отопления? Вон там что-то треснуло. (Жест в сторону парового отопления.)
Управдом. Какое отопление?
Милда. Паровое. (Внимательно роется в книге, вставляя реплики между делом.)
Управдом. Я не по этому делу. Мой рабочий день кончен. Можно присесть?
Милда. Да… Садитесь.
Он поворачивает ключ в двери и подходит к столу. Следующая его речь в пунктах остановок. Она перебивается репликами «ага»… «да»… «понятно».
Милда. Очень редко.
Управдом. А театр?
Милда. Не люблю.
Управдом. А музыку?
Милда. Не перевариваю.
Управдом. Я тоже работаю как зверь. Восемь часов в сутки, но зато умею отдыхать. Без веселья нет отдыха. А нервы ни к черту. Смеяться разучился, только зубы скалишь злобно. Но выпьешь хорошенько… Вы пьете? Выпьете, может быть? Я принесу.
Милда. Нет.
Управдом. Вы меня не слушаете. Видите, товарищ… то, что я скажу, вам покажется, может быть, странным… но я знаю вас как человека, абсолютно лишенного предрассудков… Это не комплимент… Это факт… Вы слушаете? Ну вот, видите, жена моя неделю тому назад уехала к отцу… Я один… Срок достаточный, чтоб назрела непреодолимая физическая потребность в женщине… Не к проституткам же идти, вы сами понимаете… Я давно наблюдаю вас и знаю, что вы здоровый, крепкий человек, одинокий… прекрасный товарищ. Вряд ли вы откажете товарищу в такой понятной просьбе… да? Значит, можно?
Милда (оторвавшись). Простите, товарищ. Я очень невнимательно вас прослушала. Будьте добры повторить.
Управдом. Черт знает что… в двух словах… У меня, видите ли, руки дрожат, и я одурел совсем: жена уехала — нужна женщина…
Милда. При чем здесь я?
Управдом. Вас прошу… Вы живой человек… Не можете же вы без мужчины… какие-нибудь полчаса… по-товарищески…
Милда. Товарищ…
Управдом. Я знаю. Я спятил. (Берет ее за руку.) Абсолютно нормален, абсо…
Милда. Товарищ.
Управдом. В чем дело? Если вы увидите больного — так дадите ему лекарства, если увидите голодного — дадите ему хлеба.
Милда. К больному я вызову неотложную помощь, голодного направлю на питательный пункт, а вам… товарищ…
Управдом. Чего вы боитесь? Ребенка? Не беспокойтесь, я тоже понимаю толк в противозачаточных. У меня с собой… Какое мещанство. Чего боитесь?
Милда. Ничего не боюсь. Триппера боюсь… Идите на бульвар или…
Управдом. Или?
Милда. Или у себя в комнате разрешите вопрос без женщины.
Управдом. Так. Вы думаете? Вы убеждены?
Милда. Онанизм в вашем возрасте и в вашем положении, по-моему, только полезен.
Управдом. Не ваше дело. Так вы не хотите?
Милда. Не хочу.
Управдом. Какое идиотское мещанство. Тупая пошлость.
Милда. Вы кончили?
Управдом (зажимает ей рот, тащит к кровати). К черту… ложись… ложись…
Милда свободной рукой нашаривает револьвер, не достает, нащупывает книгу, бьет книгой управдома в бок, отталкивает.
Милда. Вон отсюда!
Управдом отскакивает и наступает на Дисциплинера.
Дисциплинер. Осторожно! Что за гадость! Милда!
Управдом. А-а-а! Ну, теперь все понятно… Извините…