Книга Мифы и легенды эскимосов, страница 27. Автор книги Хинрик Ринк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мифы и легенды эскимосов»

Cтраница 27

Осенью все они, как обычно, вернулись в прежний дом. Однажды Ангутисугсюк не вышел на каяке в море, а остался дома, чтобы сделать деревянную тарелку и ложку. В то время у него было две жены, обе великие мастерицы работать иголкой; и он пообещал отдать новую тарелку и ложку той, которая починит его меховую куртку. Первая жена быстро ответила, так что вторая не успела вставить и слово: «Я хочу получить их – я починю куртку» – и принялась очень быстро работать над ней. Однако вторая жена – которая, вообще говоря, была любимой – позавидовала первой и впала в ярость. Увидев это, муж ударил ее, потому что она не рожала ему детей. Его младший сын при этом заплакал; при виде этого дядя ребенка набросился на его отца, который никак не отпускал и продолжал бить свою вторую жену. В той драке Ангутисугсюк с такой силой бросил своего брата на дверную опору, что расшиб ему бедренную кость; и он воспользовался бы полученным преимуществом, если бы в ссору не вмешались младший брат и другие люди. Все получилось именно так, как хотели старики колдуны, когда накладывали летом заклятия на пустующий дом.

Повредив брату ногу и сделав его хромым, Ангутисугсюк на следующий день нагрузил свою лодку и уплыл прочь; он занял небольшой дом без крыши, который нашел немного севернее прежней своей стоянки; а вместо стропил устроил временную крышу на шестах от летнего шатра. Настоящую свою жену он бросил, а с собой взял только вторую жену. Увидев, что брат его оправляется и может уже ходить, Ангутисугсюк решил убить его; он начал постоянно наведываться в прежний дом, чтобы прикончить брата, но почему-то всегда находил рядом с ним или своего младшего брата, или племянника; так ему и не удалось добиться цели. Эти двое по очереди дежурили возле больного и выходили в море на охоту только по одному.

Однажды Ангутисугсюк встретил племянника в море и решил было догнать его, но, как только на берегу показался дом, он оставил погоню и повернул назад. Добравшись до дому, племянник рассказал, что Ангутисугсюк преследовал его; и его отец (т. е. инвалид) сказал: «Завтра ты должен пойти и попросить наших соседей помочь тебе избавиться от Ангутисугсюка – ведь он впадает в явное безумие; но двух или трех человек будет недостаточно, потому что сам он невероятно силен». На следующее утро сын прошел по нескольким стойбищам и привел значительный отряд охотников на каяках; инвалид обратился к ним и сказал: «Давайте договоримся, как нам убить Ангутисугсюка. Каждый день он приходит сюда с намерением отнять у меня жизнь; но как только он видит кого-нибудь возле меня, он отказывается от своего намерения и поворачивает назад». Охотники приготовились провести ночь в стойбище; каяки свои они спрятали за домом; рано утром из-за скалистого мыса неподалеку появился Ангутисугсюк на своем каяке. Поскольку вокруг никого не было видно – как не было видно и каяков брата и племянника, – он решил, что в стойбище никого нет, и со всей возможной скоростью направился к берегу. Тогда один старик из охотников натянул свой капюшон плотнее на голову и произнес магическое заклинание; он добавил, что если заклинание сработает, то Ангутисугсюк, поднимаясь на берег, повернет кисти рук тыльной стороной вниз, а не воспользуется ладонями. Все очень внимательно наблюдали за Ангутисугсюком и заметили, что он действительно сделал все так, как предсказал старик; охотники перестали сомневаться в успехе своего предприятия. Выйдя на берег, Ангутисугсюк вытащил каяк из воды наполовину и направился прямо к дому, вроде бы собираясь сразу войти; но подумал о чем-то, вернулся к большой лодке за разделочным ножом и только после этого пошел в дом. Все охотники в доме спрятались в глубине на лежанках, и только двое стояли у внутреннего входа в готовности схватить его. Увидев брата, сидевшего на главной лавке, Ангутисугсюк обратился к нему с такими словами: «Посмотри-ка, что значит храбрец! Я покажу тебе, как надо сражаться! Неужели ты на самом деле решил, что я не собираюсь убивать тебя?» Сказав так, он подошел еще на шаг или два, но двое охотников, стоявших наготове, схватили его и быстро разоружили. После этого его сразу же вывели наружу и набросились на него все вместе; но никому не удавалось одолеть его. Наконец кто-то сумел подставить Ангутисугсюку подножку, и он упал; его схватили и стали совещаться, кому первому следует ударить его ножом. В конце концов вынесли из дома увечного брата, чтобы он сам мог его прикончить. Его опустили на землю рядом, и брат сказал: «Пойдите принесите мне мое копье, оно лежит под лодкой». Он взял копье и несколько раз ударил брата в плечо, говоря при этом: «А теперь отпустите его; он так хвастается своим мужеством, что наверняка поднимется». Ангутисугсюк действительно поднялся и пошел на берег к своему каяку, но упал мертвым раньше, чем добрался до него. Тогда брат, оставшийся в живых, воскликнул: «Увы! Мы убили того, кто хорошо прежде с нами обращался. В те короткие темные дни, когда все мы умирали от голода, он работал за всех нас и не жаловался. Мне очень жаль, что так получилось. Убейте и меня тоже!» Он просил об этом своего брата, и сына, и других охотников; но в конце концов понял, что никто этого не сделает, и сказал: «Ну тогда пойдите приведите его вторую жену и обязательно убейте ее; именно из-за нее все это и началось». Они так и сделали; и тот человек, кто убил ее, посоветовал остальным: «А теперь соберите все ее вещи и всю ее одежду, все ее куртки из оленьей кожи, ее штаны и башмаки из тюленьей кожи – соберите все это вместе и унесите прочь вместе с ее телом. Позаботьтесь о том, чтобы как следует запечатать погребальную камеру и навалить сверху побольше камней». Позже, когда инвалид поправился, он сильно раскаивался в том своем поступке; зато старый колдун был страшно доволен тем, что Ангутисугсюка убил его собственный брат.

23. Ситлиарнат

(Поскольку эта сказка сильно напоминает № 16 и 19, ее текст несколько сокращен.)


Жили три брата, старшего из которых звали Ситлиарнат. Однажды все они отправились на охоту на замерзшее море вместе с человеком, который не состоял с ними в родстве. Внезапно с юго-востока налетела буря, лед треснул и разошелся у них под ногами, и им ничего не оставалось, кроме как подняться на айсберг. Они забрались наверх, и их отнесло от берега далеко в открытый океан. Они умирали от голода, когда айсберг наконец принесло к неизвестной земле и охотники смогли сойти на берег. Они принялись обшаривать берег в поисках людей и вышли на перешеек, где увидели маленький домик с одним окном. Тогда Ситлиарнат сказал: «Я пойду первым; пусть попробуют сначала справиться со мной». Он пошел первым и вошел в дом впереди своих спутников. В доме он обнаружил только пару стариков; судя по всему, они были его единственными обитателями. Четверо путешественников уселись на лавку; видя, что никто из них ничего не говорит, старик начал рассматривать незнакомцев более внимательно. Он помолчал какое-то время, затем спросил: «Откуда вы пришли?» Ситлиарнат ответил ему: «Некоторое время назад мы пустились в путь с земли по ту сторону океана; мы вышли на лед охотиться на тюленей, но с юго-востока налетела буря, которая взломала лед и унесла нас через океан к вашей земле. И вот мы здесь; трое из нас – братья, а четвертый – наш компаньон». Старик обернулся к жене и заметил: «Эти люди приплыли издалека и наверняка сильно проголодались», а затем добавил еще несколько слов, которые охотники не поняли. Старуха принесла миску с жиром, поставила ее на огонь, чтобы прокипятить, и подала им на деревянном блюде; но они, хотя едва не падали от голода, только попробовали по чуть-чуть. Вскоре перед ними поставили настоящую еду, и старик сказал: «Нашего единственного кормильца давно нет дома; весь этот последний месяц мы ждем его. Он покинул нас и ушел на охоту, и до сих пор не вернулся; мы очень боимся, что он мог встретиться с дурными людьми и попасть в беду». Пока он так говорил, гости начали думать: «Что это могут быть за люди?» Охотники остались в доме, и некоторое время старик кормил их.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация