Книга Синяя кровь, страница 28. Автор книги Дэвид Бальдаччи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Синяя кровь»

Cтраница 28

– Если книгу действительно положила она, Дейв. Мы не можем сказать, сделала она это сама или нет.

– О, точно… – Дейв нервно посмотрел на Роя. – У меня проблемы?

Кингман откинулся назад, его внезапная вспышка гнева уже миновала.

– Вряд ли. Спасибо, Дейв. Извини, если я погорячился. Все мы тут немного нервничаем.

Дейв закрыл за собой дверь, и Рой принялся разглядывать ярлык, прикрепленный к книге. Форма была заполнена аккуратным почерком Дианы, который он сотни раз видел в разных документах. В форме была графа для даты и времени, когда отправление попадает в систему, но Диана не стала ее заполнять. В строке для получателя стояла фамилия Роя, так что книга определенно предназначалась ему. У Дианы не было никакой причины отправлять ему эту книгу. Но она ее отправила. Рой перелистал несколько страниц; обычная старая книга.

Телефон зазвонил.

– Да?

Губы Роя изогнулись в улыбке, когда он узнал голос.

– Должно быть, за сегодня ты уже выставил счет на сто часов, – сказала Мейс.

– Я же говорил, что мы так не работаем. Нам не нужно врать про часы.

– У тебя есть время поговорить?

– Конечно. Когда?

– Как насчет прямо сейчас?

Дверь открылась, и Мейс помахала ему. Рой покачал головой и положил телефонную трубку.

– Ты всегда такая странная?

– Это ты еще не видел моей странной стороны.

– Жуткое дело.

– Знаю. Это про меня часто говорят.

Глава 28

Мейс закрыла за собой дверь и уселась напротив Роя.

– Спасибо, что вчера представлял меня у старины Эйба.

– Подожди, пока не получишь от меня счет… – Он поднял книгу. – Диана Толливер отправила ее мне офисной почтой.

– И?..

– Похоже, на днях. Но я не понимаю зачем. Это просто старый учебник.

– Положи ее. Немедленно!

Рой быстро положил книгу на стол.

– Кроме тебя, ее кто-нибудь еще лапал? – строго спросила Мейс.

– По крайней мере еще один – парень из доставки.

– Супер.

– Он не знал.

– Но тебе-то следовало знать.

– Ладно-ладно… Мне следовало. Но я не сообразил. Что теперь?

– Платок есть?

– Нет, но есть салфетки.

Кингман протянул ей несколько штук. Мейс взяла одну, обернула пальцы и осторожно открыла книгу.

– Я просмотрел несколько страниц, но никаких загадочных надписей не видно. Может, нам нужно выдавить на нее лимон, и тогда проявятся невидимые чернила?

– Или мы сделаем кое-что попроще, – сказала Мейс, взяла книгу за корешок и слегка потрясла, раскрывая страницы.

На стол вывалился маленький ключ.

– Не трогай! – приказала Перри, когда Рой потянулся к ключу, и, воспользовавшись салфеткой, подняла ключ за бороздки. – Ключ не от сейфа; возможно, почтовый ящик.

– Теперь мы сузили круг до нескольких сотен миллионов, – заметил Рой. – Причем неизвестно, действительно ли этот ключ от него.

– Она когда-нибудь упоминала о каком-то почтовом ящике?

Рой покачал головой.

– Нет.

Мейс уставилась на ключ с таким напряжением, будто ждала, что этот кусочек металла тут же выдаст ей все свои секреты.

– И других сообщений от нее не было?

Рой уже было начал говорить «нет», потом остановился, нажал несколько клавиш и развернул экран к Мейс.

– Поздно вечером в пятницу она отправила мне это письмо.

– Полиция о нем знает?

– Ага, они уже спрашивали меня сегодня. Я сказал, мол, не знаю, что оно означает.

Мейс изучала строчки.

– Точно никакая лампочка не загорается?

– Нет, но фраза странноватая. «Переключить себя»? Ведь можно было написать просто «переключиться»…

– Не знаю. Это тебе виднее. Есть какие-то интересные кандидатуры для «А»?

– Слишком много. Но ты же вроде больше не работаешь в полиции.

– Нет закона, запрещающего гражданину расследовать преступление.

– Но…

– Возвращаясь к ключу и письму, есть какие-то мысли?

– Эй, ты не можешь у меня ничего требовать.

– Рой, просто скажи мне.

– Честер Акерман. Управляющий партнер-фирмы. Я разговаривал с ним вчера. Он был очень нервным, расстроенным.

– Одного из его юристов засунули в холодильник. Есть от чего расстраиваться.

– Я знаю. Но нутром чувствую: он был напуган сильнее, чем можно ожидать в такой ситуации, если ты понимаешь, о чем я.

– Типа, он боялся за собственную шкуру?

– И я думаю, он о чем-то соврал.

– О чем?

– Не знаю. О чем-то.

– Что ты о нем знаешь?

– Он из Чикаго. Есть семья. Приносит новые контракты тоннами.

– То есть, в общем, ты хочешь сказать, что не знаешь о нем ничего?

– У меня никогда не было причин раскапывать сведения об этом парне.

– Ну, может, теперь у тебя есть причина.

– Ты хочешь, чтобы я шпионил за управляющим партнером? – недоверчиво спросил Рой.

– И за любым другим, если это покажется продуктивным.

– И все это из-за случайного убийства?

– Твою коллегу засунули в холодильник. Думаешь, это никак не связано с твоей конторой?

Рой подобрал свой резиновый мячик и бросил его в корзину. И промахнулся.

– У тебя проблемы с техникой. Убийство по соседству часто дает такой эффект.

Мейс пристроилась на краю стола и, держа салфетку, стала осторожно перелистывать страницу за страницей.

– В списке ваших старых клиентов, случайно, нет никаких серьезных бандитов?

Рой покачал головой.

– Мы не занимаемся уголовщиной. Только контракты.

– Клиенты из бизнеса постоянно встревают в какие-нибудь юридические беды.

– Я же говорил тебе: если речь идет о судебном разбирательстве, мы отдаем работу на субподряд.

– Какой фирме?

– Нескольким, из утвержденного списка.

– Пока особого прогресса не вижу.

– Я тоже, – согласился Рой.

– Сколько ты получаешь?

Его глаза чуть расширились.

– Почему ты все время меня об этом спрашиваешь?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация