– У меня такой же. Теперь наши сестренки всегда будут с нами.
Джексон все это видел и слышал, и я заметила злобный блеск в его глазах. Он вечно мне твердил, что я слишком много думаю о Джулии. Но даже Джексон не мог отнять у меня радость. Два подарка в память о моей сестре и мою любовь к ней. Меня впервые за долгое время услышали и поняли.
– О, есть еще один маленький подарок.
Эмбер протянула мне крошечную подарочную сумочку.
– Еще? Ну что ты, браслета вполне достаточно.
Я развернула папиросную бумагу и нащупала что-то холодное и твердое. Когда я вынула подарок из сумочки, у меня дыхание перехватило. Стеклянная черепашка.
– Я знаю, как ты их любишь, – сказала Эмбер.
Губы Джексона разъехались в улыбке, глаза довольно сверкнули. А мое ощущение того, что меня знают и понимают, мгновенно улетучилось.
Глава пятьдесят пятая
Мередит устраивала для своего мужа вечеринку с сюрпризами в честь его пятидесятилетия – в ресторане «Бенджамин Стейкхаус». Честно говоря, меньше всего на свете мне хотелось туда идти. Я все еще не успела толком отдохнуть после приготовлений к Рождеству а через два дня мы улетали в Сан-Бартоломео, но огорчать Мередит мне не хотелось. Она настаивала на том, чтобы вечеринка состоялась двадцать седьмого декабря, точно в день рождения Рэнда – потому что прежде дату празднования всегда переносили из-за ее близости к Рождеству.
Я приехала в Нью-Йорк. Джексон попросил меня встретиться с ним в устричном баре на Гранд-Сентрал. То есть мы с ним встречались как раз напротив ресторана, куда нам потом надо было идти.
Еще дома, надевая платье от «Диора», я понимала, что совершаю ошибку. Оно было моим любимым, но Джексону не нравился цвет. Платье было сшито из бледно-золотистого шелка, и Джексон заявлял, что на фоне этой ткани моя кожа выглядит желтоватой. Но предстояла вечеринка, которую устраивала моя подруга, и мне хотелось, ради разнообразия, решить самой, как одеться.
Стоило мне увидеть лицо Джексона – чуточку нахмуренные брови и едва заметную морщинку на переносице, как я сразу поняла: он сердит. Он встал из-за стойки, чтобы поцеловать меня. Я села на табурет рядом с ним. Он взял хрустальный стакан, допил остатки янтарной жидкости и подозвал бармена.
– Мне еще «Боумор»
[65], а моей жене – «Кампари»
[66] с содовой.
Я была готова возразить – я никогда не пробовала «Кампари», но я удержала язык за зубами. Лучше было позволить Джексону развивать задуманный им план.
– Мередит просила нас прийти в ресторан к семи, чтобы мы не наткнулись на Рэнда. Она хочет сделать ему сюрприз.
Джексон вздернул брови.
– Думаю, для сюрприза одного счета будет вполне достаточно.
Я дежурно рассмеялась и посмотрела на часы.
– У нас есть примерно полчаса, а потом надо будет трогаться.
Бармен поставил передо мной коктейль.
Джексон приветственно поднял стакан.
– Твое здоровье, дорогая.
При этом он с такой силой стукнул своим стаканом по моему, что красный коктейль забрызгал мое платье цвета шампанского.
– Ой, Боже мой! Что же ты наделал…
Джексон даже не попытался скрыть издевку.
У меня запылали щеки. Я сделала глубокий вдох, всеми силами стараясь не расплакаться. Мередит так расстроится. Не меняя выражения лица, я спросила:
– Что же теперь делать?
Джексон вскинул руки вверх.
– Ну, совершенно ясно, что в таком виде ты в ресторане появиться не сможешь. – Он покачал головой. – Если бы твое платье было темнее и если бы ты не была такой растяпой.
«Если бы ты сдох», – хотелось сказать мне ему в ответ.
Он попросил чек.
– Придется съездить в городскую квартиру, чтобы ты переоделась. Конечно, когда мы оттуда вернемся, для сюрприза уж точно будет не время.
Я заставила себя ни о чем не думать и послушно вышла вместе с Джексоном из бара. Мы сели в лимузин. По дороге он не обращал на меня внимания – читал сообщения, пришедшие на мобильный. А я достала свой смартфон и послала сообщение с извинениями Мередит.
Из-за плотного движения мы добирались до квартиры сорок пять минут. Я улыбнулась консьержу. Мы вошли в наш персональный лифт, в кабине не произнесли ни слова. Я прошла в спальню, сняла платье и швырнула на пол. Подошла к шкафу. Джексон оказался позади меня совершенно бесшумно. Его губы прижались к моей спине.
Я с трудом удержалась, чтобы не вскрикнуть.
– Милый, у нас нет времени…
Его губы продолжали путешествие по моей спине. Он прижимался ко мне все теснее.
– Для этого время есть всегда.
Потом я пошла в ванную, чтобы отмыться, а когда вернулась, на двери спальни висело мое черное платье от «Версаче». Я схватила его и положила на кровать.
– Погоди, – сказал Джексон. – Надень-ка сначала это.
Это был черный пояс с резинками и бюстгальтер без бретелек от «Jean Yu». Он заранее заказал это белье для меня. Оно было чудесным – просто ласкало кожу, но сама мысль о том, что муж заказывал для меня белье, мне было неприятна. Тем не менее я взяла у него пояс и бюстгальтер и натянуто улыбнулась.
– Спасибо.
Он настоял на том, чтобы я не сама одевалась. Он натянул мне на ноги чулки, то и дело касаясь губами моей кожи.
– Ты точно не хочешь остаться дома? Я бы с радостью снова позабавился с тобой.
Неужели он вправду думал, что я испытывала к нему страсть? Я облизнула губы.
– Звучит соблазнительно, но мы дали обещание. А Рэндольф – наш старый друг.
Джексон вздохнул.
– Да, конечно, ты права. – Он застегнул молнию на моем платье и похлопал меня по спине. – Что ж, пошли.
Когда я повернулась к нему, он смерил меня взглядом с головы до ног.
– Как удачно вышло, что ты пролила коктейль. Это платье на тебе смотрится куда лучше.
Когда мы приехали в ресторан, все гости лакомились закусками, которые по залу разносили официанты. Мы поспешили подойти к Мередит.
– Мне так жаль, что мы опоздали, прости…
– Да, – подхватил Джексон. – Я ей сколько раз сказал, что мы опоздаем, а она застряла на сеансе массажа. Вот и задержались на целый час.
Он сокрушенно пожал плечами.
Мередит пришла в ужас. Повернувшись ко мне, она с нескрываемой обидой проговорила: